الآية 124 من سورة الصافات

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

When he said to his people, "Will you not fear Allah? [37:124]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ith qala liqawmihi ala tattaqoona [37:124]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur ai, popullit të vet i tha: “A nuk jeni kah frikësoheni?” [37:124]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi inna i ugdud is: "day ur tepêezziben ara? [37:124]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

স্মরণ করো, তিনি তাঁর স্বজাতিকে বলেছিলেন -- ''তোমরা কি ধর্মভীরুতা অবলন্বন করবে না? [37:124]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kad on reče narodu svome: "Zar se ne bojite? [37:124]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當時,他對他的宗族說:「難道你們不敬畏真主嗎? [37:124]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Toen hij tot zijn volk zeide: Vreest gij God niet? [37:124]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quand il dit à son peuple: «Ne craignez-vous pas [Allah]?» [37:124]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

(Erinnere daran), als er zu seinen Leuten sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln?! [37:124]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जब उन्होंने अपनी क़ौम से कहा कि तुम लोग (ख़ुदा से) क्यों नहीं डरते [37:124]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse al suo popolo: “Non sarete timorati [di Allah]?”. [37:124]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれがその民にこう言った時を思え。「あなたがたは主を畏れないのですか。 [37:124]

Anonymous

الكورية/한국어

그가 그의 백성들에게 너희는 하나님을 두려워 하지 않느뇨 [37:124]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Hendaklah kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya. [37:124]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

چون به قوم خود گفت: «آيا پروا نمى‌داريد؟ [124:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Vê que ele disse ao seu povo: Não temeis a Deus? [37:124]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Вот (однажды) сказал он своему народу (из числа потомков Исраила): «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? [37:124]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markuu ku yidhi qoomkiisii miyeydaan dhawsaneyn (Eebe kayaabayn). [37:124]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

cuando habló [así] a su pueblo: “¿No vais a ser conscientes de Dios? [37:124]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Alipo waambia watu wake: Hamwogopi? [37:124]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hani kavmine demişti ki: Çekinmez misiniz siz? [37:124]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جب کہ انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ سے ڈرتے نہیں ہو؟ [124:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўшанда у қавмига: «Тақво қилмайсизми?! [37:124]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إذ» ظرف متعلق بالمرسلين، «ألا» للعرض، وجملة «قال» مضاف إليه.

التفسير

وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex