And he drew lots and was among the losers. [37:141]
Saheeh International
Fasahama fakana mina almudhadeena [37:141]
English Transliteration
E ai mori pjesë në short, po humbi (i ra sorti atij). [37:141]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ijbed taseqqaôt, iûbeê ed seg wid ipwaveggôen. [37:141]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাই তিনি লটারী খেলেছিলেন, কিন্তু তিনিই হয়ে গেলেন নিক্ষিপ্তদের একজন। [37:141]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i baci kocku i kocka na njega pade, [37:141]
Korkut - Besim Korkut
他就拈【門龜】,他卻是失敗的, [37:141]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij die aan boord waren, lootten onder elkander en hij werd veroordeeld. [37:141]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer]. [37:141]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann loste er, dann war er von den Verlierern, [37:141]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (अहले कश्ती ने) कुरआ डाला तो (उनका ही नाम निकला) यूनुस ने ज़क उठायी (और दरिया में गिर पड़े) [37:141]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando tirarono a sorte, fu colui che doveva essere gettato [in mare]. [37:141]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは籤を引いて,負けてしまった。 [37:141]
Anonymous
점술을 던졌으니 그가 비난을 받았더라 [37:141]
Korean - Anonymous
(Dengan satu keadaan yang memaksa) maka dia pun turut mengundi, lalu menjadilah ia dari orang-orang yang kalah yang digelunsurkan (ke laut). [37:141]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس [سرنشينان] با هم قرعه انداختند و [يونس] از باختگان شد. [141:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E se lançou à deriva, e foi desafortunado. [37:141]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (когда начался шторм) бросил он [пророк Йунус] жребий (вместе с другими) (чтобы проигравший оказался выкинутым в море) и оказался из (числа) проигравших. [37:141]
Абу Адель - Abu Adel
Oo uu qoriritay nodayna mid laga reeyey. (Baddana lagu tuuray). [37:141]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y entonces echaron suertes, y él fue quien perdió; [37:141]
Asad - Muhammad Asad
Akaingia katika kupigiwa kura, na akawa katika walio shindwa. [37:141]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken kura çekmişlerdi de kur'a ona düşmüştü. [37:141]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے [141:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, қуръа ташлашди ва у мағлублардан бўлди. (Юнус алайҳиссаломга ҳам қуръа ташлашди ва мағлуб бўлди. Қуръа у кишига чиқди. Келишувга биноан, у киши сувга ташланди.) [37:141]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فكان» معطوفة على جملة «فساهم».
وأحاطت بها الأمواج العظيمة، فاقترع ركاب السفينة لتخفيف الحمولة خوف الغرق، فكان يونس من المغلوبين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex