Then the fish swallowed him, while he was blameworthy. [37:142]
Saheeh International
Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun [37:142]
English Transliteration
Dhe atë e kafshoi (e gëlltit) peshku, zatën ai ishte që e meritoi qortimin. [37:142]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Isseblaâ it uslem, u neppa degs tiyta. [37:142]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন একটি মাছ তাঁকে মুখে তুলে নিল, যদিও তিনি দোষী সাব্যস্ত হয়েছিলেন। [37:142]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor, [37:142]
Korkut - Besim Korkut
大魚就吞了他,同時,他是應受譴責的。 [37:142]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de visch verzwolg hem; want hij had eene bestraffing verdiend. [37:142]
Keyzer - Salomo Keyzer
Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable. [37:142]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann verschlang ihn der Fisch, während er tadelnswert war. [37:142]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उनको एक मछली निगल गयी और यूनुस खुद (अपनी) मलामत कर रहे थे [37:142]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Lo inghiottì un pesce, mentre si rammaricava. [37:142]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(そして海に投げ込まれると)大魚に丸呑みにされ,かれは自責の念にかられた。 [37:142]
Anonymous
그때 큰 고기가 그를 삼켜 버렸으니 이는 그의 비난받을 행 위 때문이었노라 [37:142]
Korean - Anonymous
Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar, sedang ia berhak ditempelak. [37:142]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[او را به دريا افكندند] و عنبرماهى او را بلعيد در حالى كه او نكوهشگر خويش بود! [142:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E uma baleia o engoliu, porque era repreensível. [37:142]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания. [37:142]
Абу Адель - Abu Adel
Kalluunna liqay isagoo ladagaalay. [37:142]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[y le arrojaron al mar,] donde se lo tragó un gran pez, pues se había hecho culpable. [37:142]
Asad - Muhammad Asad
Samaki akammeza hali ya kuwa ni mwenye kulaumiwa. [37:142]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kınanmış bir haldeydi ki onu balık yutuvermişti. [37:142]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا اور وه خود اپنے آپ کو ملامت کرنے لگ گئے [142:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, уни маломатга лойиқ бўлган ҳолида наҳанг балиқ ютди. [37:142]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وهو مليم» حالية من الهاء في جملة «التقمه».
فأُلقي في البحر، فابتلعه الحوت، ويونس عليه السلام آتٍ بما يُلام عليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex