الآية 142 من سورة الصافات

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy. [37:142]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun [37:142]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe atë e kafshoi (e gëlltit) peshku, zatën ai ishte që e meritoi qortimin. [37:142]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Isseblaâ it uslem, u neppa degs tiyta. [37:142]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখন একটি মাছ তাঁকে মুখে তুলে নিল, যদিও তিনি দোষী সাব্যস্ত হয়েছিলেন। [37:142]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor, [37:142]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

大魚就吞了他,同時,他是應受譴責的。 [37:142]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En de visch verzwolg hem; want hij had eene bestraffing verdiend. [37:142]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable. [37:142]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann verschlang ihn der Fisch, während er tadelnswert war. [37:142]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो उनको एक मछली निगल गयी और यूनुस खुद (अपनी) मलामत कर रहे थे [37:142]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Lo inghiottì un pesce, mentre si rammaricava. [37:142]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(そして海に投げ込まれると)大魚に丸呑みにされ,かれは自責の念にかられた。 [37:142]

Anonymous

الكورية/한국어

그때 큰 고기가 그를 삼켜 버렸으니 이는 그의 비난받을 행 위 때문이었노라 [37:142]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar, sedang ia berhak ditempelak. [37:142]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[او را به دريا افكندند] و عنبرماهى او را بلعيد در حالى كه او نكوهشگر خويش بود! [142:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E uma baleia o engoliu, porque era repreensível. [37:142]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания. [37:142]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kalluunna liqay isagoo ladagaalay. [37:142]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[y le arrojaron al mar,] donde se lo tragó un gran pez, pues se había hecho culpable. [37:142]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Samaki akammeza hali ya kuwa ni mwenye kulaumiwa. [37:142]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kınanmış bir haldeydi ki onu balık yutuvermişti. [37:142]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تو پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا اور وه خود اپنے آپ کو ملامت کرنے لگ گئے [142:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, уни маломатга лойиқ бўлган ҳолида наҳанг балиқ ютди. [37:142]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وهو مليم» حالية من الهاء في جملة «التقمه».

التفسير

فأُلقي في البحر، فابتلعه الحوت، ويونس عليه السلام آتٍ بما يُلام عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex