Verse 142 in Chapter As-Saaffat

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ [142:37]

رواية ورش

English Transliteration

Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun [37:142]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe atë e kafshoi (e gëlltit) peshku, zatën ai ishte që e meritoi qortimin. [37:142]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Isseblaâ it uslem, u neppa degs tiyta. [37:142]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন একটি মাছ তাঁকে মুখে তুলে নিল, যদিও তিনি দোষী সাব্যস্ত হয়েছিলেন। [37:142]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor, [37:142]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

大魚就吞了他,同時,他是應受譴責的。 [37:142]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de visch verzwolg hem; want hij had eene bestraffing verdiend. [37:142]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable. [37:142]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann verschlang ihn der Fisch, während er tadelnswert war. [37:142]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उनको एक मछली निगल गयी और यूनुस खुद (अपनी) मलामत कर रहे थे [37:142]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lo inghiottì un pesce, mentre si rammaricava. [37:142]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(そして海に投げ込まれると)大魚に丸呑みにされ,かれは自責の念にかられた。 [37:142]

Anonymous

Korean/한국어

그때 큰 고기가 그를 삼켜 버렸으니 이는 그의 비난받을 행 위 때문이었노라 [37:142]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar, sedang ia berhak ditempelak. [37:142]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[او را به دريا افكندند] و عنبرماهى او را بلعيد در حالى كه او نكوهشگر خويش بود! [142:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E uma baleia o engoliu, porque era repreensível. [37:142]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания. [37:142]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kalluunna liqay isagoo ladagaalay. [37:142]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[y le arrojaron al mar,] donde se lo tragó un gran pez, pues se había hecho culpable. [37:142]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Samaki akammeza hali ya kuwa ni mwenye kulaumiwa. [37:142]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kınanmış bir haldeydi ki onu balık yutuvermişti. [37:142]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا اور وه خود اپنے آپ کو ملامت کرنے لگ گئے [142:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, уни маломатга лойиқ бўлган ҳолида наҳанг балиқ ютди. [37:142]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وهو مليم» حالية من الهاء في جملة «التقمه».

Tafsir (arabic)

فأُلقي في البحر، فابتلعه الحوت، ويونس عليه السلام آتٍ بما يُلام عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex