And stop them; indeed, they are to be questioned." [37:24]
Saheeh International
Waqifoohum innahum masooloona [37:24]
English Transliteration
Ndalni ata, sepse do të merren në përgjegjësi. [37:24]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Eîîfet pen, ih, nitni fellasen asteqsi. Ê [37:24]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর তাদের থামাও, তারা অবশ্যই জিজ্ঞাসিত হবে, [37:24]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i zaustavite ih, oni će biti pitani: [37:24]
Korkut - Besim Korkut
並攔住他們,因為他們的確要受審問。 [37:24]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En plaats hen voor Gods vierschaar; want zij zullen geroepen worden om rekenschap af te leggen. [37:24]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés». [37:24]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sperrt sie ein! Sie werden zur Rechenschaft gezogen. [37:24]
Zaidan - Amir Zaidan
और (हाँ ज़रा) उन्हें ठहराओ तो उनसे कुछ पूछना है [37:24]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Fermateli, devono essere interrogati.” [37:24]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,かれらを待たせておけ。かれらに尋ねることがある。 [37:24]
Anonymous
그들을 멈추게 하니 그들은 질문을 받게 되노라 [37:24]
Korean - Anonymous
"Dan hentikanlah mereka (menunggu), kerana sesungguhnya mereka akan disoal: [37:24]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بازداشتشان نماييد كه آنها مسؤولند! [24:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E detende-os lá, porque serão interrogados: [37:24]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и остановите их (прежде чем они дойдут до Ада), – ведь поистине они будут спрошены (за все свои слова и деяния). [37:24]
Абу Адель - Abu Adel
Joojiyana waxbaa la waydiine. [37:24]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y haced que se detengan [allí]!”[Y entonces,] se les preguntará: [37:24]
Asad - Muhammad Asad
Na wasimamisheni. Hakika hao watasailiwa: [37:24]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve durdurun onları, şüphe yok ki sorulacak onlardan. [37:24]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور انہیں ٹھہرا لو، (اس لئے) کہ ان سے (ضروری) سوال کیے جانے والے ہیں [24:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларни тўхтатинглар! Албатта, улар сўралгувчидирлар. [37:24]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنهم مسؤولون» مستأنفة.
واحبسوهم قبل أن يصلوا إلى جهنم؛ إنهم مسؤولون عن أعمالهم وأقوالهم التي صدرت عنهم في الدنيا، مساءلة إنكار عليهم وتبكيت لهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex