[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?" [37:25]
Saheeh International
Ma lakum la tanasaroona [37:25]
English Transliteration
Çka keni që nuk ndihmoni njëri-tjetrin? [37:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ay$eô ur teppemsellakem? [37:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তোমাদের কি হল, তোমরা পরস্পরকে সাহায্য করছ না?’’ [37:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?" [37:25]
Korkut - Besim Korkut
你們怎麼不互助呢? [37:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat deert u, dat gij elkander niet verdedigt? [37:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?» [37:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Weshalb steht ihr einander nicht bei?! [37:25]
Zaidan - Amir Zaidan
(अरे कमबख्तों) अब तुम्हें क्या होगा कि एक दूसरे की मदद नहीं करते [37:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Perché ora non vi aiutate a vicenda?” [37:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたが助け合わないのはどうしたことか。」 [37:25]
Anonymous
너희가 서로 돕지 못하는 것 은 어찌된 일이뇨 [37:25]
Korean - Anonymous
"Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?" [37:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
شما را چه شده است كه همديگر را يارى نمىكنيد؟! [25:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por que não vos socorreis mutuamente? [37:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И будет сказано им): «Что с вами, вы не помогаете друг другу?» [37:25]
Абу Адель - Abu Adel
(Waxaana lagu dhihi) Maxaad leedihiin oydaan isugu gargaaraynin. [37:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¿Cómo es que [ahora] no os podéis auxiliar unos a otros?” [37:25]
Asad - Muhammad Asad
Mna nini? Mbona hamsaidiani? [37:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ne oldu size de yardım etmiyorsunuz birbirinize? [37:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ (اس وقت) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے [25:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сизларга нима бўлди? Ўзаро ёрдамлашмаяпсиз?! [37:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لكم» متعلق بالخبر، وجملة «لا تناصرون» حالية، وجملة الاستفهام مقول القول لقول مقدر.
ويقال لهم توبيخًا: ما لكم لا ينصر بعضكم بعضًا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex