الآية 25 من سورة الصافات

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?" [37:25]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ma lakum la tanasaroona [37:25]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Çka keni që nuk ndihmoni njëri-tjetrin? [37:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ay$eô ur teppemsellakem? [37:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তোমাদের কি হল, তোমরা পরস্পরকে সাহায্য করছ না?’’ [37:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?" [37:25]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們怎麼不互助呢? [37:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat deert u, dat gij elkander niet verdedigt? [37:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?» [37:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Weshalb steht ihr einander nicht bei?! [37:25]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(अरे कमबख्तों) अब तुम्हें क्या होगा कि एक दूसरे की मदद नहीं करते [37:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

“Perché ora non vi aiutate a vicenda?” [37:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたが助け合わないのはどうしたことか。」 [37:25]

Anonymous

الكورية/한국어

너희가 서로 돕지 못하는 것 은 어찌된 일이뇨 [37:25]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?" [37:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

شما را چه شده است كه همديگر را يارى نمى‌كنيد؟! [25:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Por que não vos socorreis mutuamente? [37:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И будет сказано им): «Что с вами, вы не помогаете друг другу?» [37:25]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

(Waxaana lagu dhihi) Maxaad leedihiin oydaan isugu gargaaraynin. [37:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

“¿Cómo es que [ahora] no os podéis auxiliar unos a otros?” [37:25]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mna nini? Mbona hamsaidiani? [37:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ne oldu size de yardım etmiyorsunuz birbirinize? [37:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ (اس وقت) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے [25:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сизларга нима бўлди? Ўзаро ёрдамлашмаяпсиз?! [37:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لكم» متعلق بالخبر، وجملة «لا تناصرون» حالية، وجملة الاستفهام مقول القول لقول مقدر.

التفسير

ويقال لهم توبيخًا: ما لكم لا ينصر بعضكم بعضًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex