الآية 37 من سورة الصافات

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers. [37:37]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena [37:37]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Jo, (nuk është çka thonë ata) por ai u solli të vërtetën dhe vërtetoi të dërguarit e parë. [37:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xaîi, iusa d s tidep, itebbet ed imazanen. [37:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বস্তুত তিনি সত্য নিয়ে এসেছেন, আর রসূলগণকে তিনি সত্য প্রতিপন্ন করেছেন। [37:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili, [37:37]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然!他昭示了真理,並証實了歷代的使者。 [37:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Neen! hij komt met de waarheid en legt getuigenis af voor de vroegere gezanten. [37:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents). [37:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein, sondern er kam mit der Wahrheit! Und er bestätigte die (anderen) Gesandten. [37:37]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बल्कि ये तो हक़ बात लेकर आया है और (अगले) पैग़म्बरों की तसदीक़ करता है [37:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Sì, è venuto con la verità, e ha confermato gli inviati [che lo hanno preceduto]. [37:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,かれは真理を(お?)して,(かれ以前の)預言者たち(の啓典)を確証する者である。 [37:37]

Anonymous

الكورية/한국어

그렇지 않노라 그는 진리로 도래하여 선지자들을 확증하였노라 [37:37]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya). [37:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ولى نه! [او] حقيقت را آورده و فرستادگان را تصديق كرده است. [37:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Qual! Mas (o Mensageiro) apresentou-lhes a Verdade e confirmou os mensageiros anteriores. [37:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

О, нет! [Пророк не таков, как вы говорите о нем!] Он пришел с истиной [с Книгой Аллаха и Единобожием] и признал правдивость посланников [признал истинность того, с чем посылались прежние пророки]. [37:37]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Saas ma ahaa ee wuxuu la yimid (Nabigu) xaq wuuna rumeeyey Rasuulladii (Eebe soodiray). [37:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

No, sino que [ese a quien llamáis un poeta loco] ha traído la verdad; y confirma [lo que enseñaron los anteriores] mensajeros [de Dios]. [37:37]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Bali huyu amekuja kwa Haki, na amewasadikisha Mitume. [37:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir. [37:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(نہیں نہیں) بلکہ (نبی) تو حق (سچا دین) ﻻئے ہیں اور سب رسولوں کو سچا جانتے ہیں [37:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Йўқ! У ҳақни келтирди ва Пайғамбарларни тасдиқ қилди. [37:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «بالحق» متعلق بـ«جاء»، وجملة «جاء» مستأنفة.

التفسير

كذَبوا، ما محمد كما وصفوه به، بل جاء بالقرآن والتوحيد، وصدَّق المرسلين فيما أخبروا به عنه من شرع الله وتوحيده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex