There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring, [37:45]
Saheeh International
Yutafu AAalayhim bikasin min maAAeenin [37:45]
English Transliteration
Atyre u bëhrt shërbim me gota (me verë) nga burmi, [37:45]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad asen tezzin s lkas n waman ipfeggiven. [37:45]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের কাছে ঘুরে ফিরে পরিবেশন করা হবে নির্মল ফোয়ারা থেকে এক শরবতের পাত্র, -- [37:45]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
biće posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći – [37:45]
Korkut - Besim Korkut
有人以杯子在他們之間挨次傳遞,杯中滿盛醴泉, [37:45]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Een beker zal onder hen worden rondgereikt, gevuld aan eene heldere fontein; [37:45]
Keyzer - Salomo Keyzer
On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source [37:45]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ihnen wird Wein aus einer Quelle serviert, [37:45]
Zaidan - Amir Zaidan
उनमें साफ सफेद बुर्राक़ शराब के जाम का दौर चल रहा होगा [37:45]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Girerà tra loro una coppa di [bevanda] sorgiva, [37:45]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
清い泉からくんだ杯は,かれらにゆきわたり, [37:45]
Anonymous
흐르는 샘물에서 잔으로 순배를 들게 되나니 [37:45]
Korean - Anonymous
Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir, [37:45]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
با جامى از باده ناب پيرامونشان به گردش درمىآيند؛ [45:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ser-lhes-á servido, em um cálice, um néctar, [37:45]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Будут (райские слуги) обходить их [обитателей Рая] с кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника, [37:45]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana lala kor socon weel laga soo buuxiyay il (Jaano). [37:45]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Se hará pasar entre ellos una copa [con una bebida] de manantiales puros, [37:45]
Asad - Muhammad Asad
Wanazungushiwa kikombe chenye kinywaji cha chemchem [37:45]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kaynakları meydanda, akıp duran şarap ırmaklarından taslar sunulur onlara. [37:45]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جاری شراب کے جام کا ان پر دور چل رہا ہوگا [45:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга оқар чашмадан қадаҳлар айлантириб турилур. [37:45]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يطاف» مستأنفة، «عليهم» جار ومجرور نائب فاعل، الجار «بكأس» متعلق بـ«يطاف»، الجار «من معين» متعلق بنعت لـ«كأس».
يدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex