الآية 46 من سورة الصافات

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

White and delicious to the drinkers; [37:46]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Baydaa laththatin lilshsharibeena [37:46]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E barshë (vera), që ka shije për ata që e pinë, [37:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D imellalen, d iéidanen i wid itessen. [37:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সাদা সুস্বাদু পানকারীদের জন্য। [37:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

bistrim i prijatnim onima koji budu pili, [37:46]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

顏色潔白,飲者無不稱為美味; [37:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Een heerlijkheid voor hen, die er van zullen drinken. [37:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

blanche, savoureuse à boire, [37:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden. [37:46]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो पीने वालों को बड़ा मज़ा देगी [37:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

chiara e deliziosa da bersi, [37:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

真白(な美酒は),飲む者に心地よい甘さ。 [37:46]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 수정같이 하얗고 마 시는 이들에게 맛이 있더라 [37:46]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya, [37:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[باده‌اى‌] سخت سپيد كه نوشندگان را لذتى [خاص‌] مى‌دهد؛ [46:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Cristalino e delicioso, para aqueles que o bebem [37:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

белого (цветом) и приятного для пьющих (его). [37:46]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Taasoo cad oo u macaan kuwa cabi. [37:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

clara, delicia de quienes la beben, [37:46]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kinywaji cheupe, kitamu kwa wanywao. [37:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bembeyazdır o şarap, lezzetlidir içenlere. [37:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی [46:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Оппоқ, ичгувчига лаззатбахшдир. [37:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«بيضاء» نعت ثان لـ«كأس»، «لذة» نعت ثالث، «للشاربين» متعلق بنعت لـ«لذة».

التفسير

يدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex