الآية 47 من سورة الصافات

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated. [37:47]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona [37:47]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Prej asaj nuk ka dhembje koke, e as që ata do të dehen nga ajo, [37:47]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur qeôôêen, ur helken. [37:47]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এতে মাথাব্যথা নেই, আর তারা এ থেকে মাতালও হবে না। [37:47]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti. [37:47]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

醴泉中無麻醉物,他們也不因它而酩酊; [37:47]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Het zal het verstand niet benevelen, en zij zullen er niet door bedwelmd worden. [37:47]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas. [37:47]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Weder enthält er (der Wein) Betäubendes, noch werden sie trunken sein. [37:47]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और फिर) न उस शराब में ख़ुमार की वजह से) दर्द सर होगा और न वह उस (के पीने) से मतवाले होंगे [37:47]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che non produce ubriachezza, né stordimento. [37:47]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これは,頭痛を催さず,酔わせもしない。 [37:47]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 머리가 아프지 아니 하고 취하지도 않더라 [37:47]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya. [37:47]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

نه در آن فساد عقل است و نه ايشان از آن به بدمستى [و فرسودگى‌] مى‌افتند! [47:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

O qual não os entorpecerá nem os intoxicará, [37:47]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Нет в нем [в райском вине] буйства [оно не затмевает разум] (в отличии от вина в этом мире), и не пьянеют они от него. [37:47]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mana laha caqli qaadid iyo waalli midna (Khamrada Jannada). [37:47]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que no indispone, ni les embriaga. [37:47]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakina madhara, wala hakiwaleweshi. [37:47]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Orada ne bir sersemlik var, ne de sarhoş olurlar. [37:47]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نہ اس سے درد سر ہو اور نہ اس کے پینے سے بہکیں [47:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унда ҳеч бир зарар йўқдир ва ундан сархуш ҳам бўлмаслар. [37:47]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا فيها غول» نعت لـ«كأس»، «غول» مبتدأ، وجملة «ولا هم ينـزفون» معطوفة على الجملة الاسمية، والجار «عنها» متعلق بـ«ينـزفون».

التفسير

يدار عليهم في مجالسهم بكؤوس خمر من أنهار جارية، لا يخافون انقطاعها، بيضاء في لونها، لذيذة في شربها، ليس فيها أذى للجسم ولا للعقل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex