الآية 49 من سورة الصافات

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

As if they were [delicate] eggs, well-protected. [37:49]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kaannahunna baydun maknoonun [37:49]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Sikur ato të jenë inxhi e paprekur (ve e ruajtur). [37:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

nitenti, am tmelli iffren. [37:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

যেন তারা সুরক্ষিত ডিম। [37:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kao da su one jaja pokrivena. [37:49]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

她們彷彿被珍藏的鴕卵樣; [37:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En gelijkende op de eieren van een struisvogel, zorgvol met vederen bedekt. [37:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

semblables au blanc bien préservé de l'œuf. [37:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

als wären sie im Nest aufbewahrte Eier. [37:49]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(उनकी) गोरी-गोरी रंगतों में हल्की सी सुर्ख़ी ऐसी झलकती होगी [37:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

simili a uova nascoste. [37:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かの女らは,注意深く守られている卵のよう。 [37:49]

Anonymous

الكورية/한국어

마치 잘 보호받은 달걀과 같 더라 [37:49]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya. [37:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[از شدّت سپيدى‌] گويى تخم شتر مرغ [زير پَرَ]ند! [49:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Como se fossem ovos zelosamente guardados. [37:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (по своей белизне и нетронутости) они подобны охраняемым (наседкой) яйцам. [37:49]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ood moodo ukun la dhowray. [37:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[perfectas] como huevos [de avestruz] escondidos. [37:49]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hao wanawake kama mayai yaliyo hifadhika. [37:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sanki kuş tüyleriyle örtülmüş yumurtalar. [37:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ایسی جیسے چھپائے ہوئے انڈے [49:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар худди асраб қўйилган тухумга ўхшарлар. [37:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة نعت ثان لـ«قَاصِرَاتُ».

التفسير

وعندهم في مجالسهم نساء عفيفات، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين، كأنهن بَيْض مصون لم تمسه الأيدي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex