Verse 49 in Chapter As-Saaffat

As if they were [delicate] eggs, well-protected.

Saheeh International
Arabic/عربي

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ [49:37]

رواية ورش

English Transliteration

Kaannahunna baydun maknoonun [37:49]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Sikur ato të jenë inxhi e paprekur (ve e ruajtur). [37:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

nitenti, am tmelli iffren. [37:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যেন তারা সুরক্ষিত ডিম। [37:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kao da su one jaja pokrivena. [37:49]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

她們彷彿被珍藏的鴕卵樣; [37:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En gelijkende op de eieren van een struisvogel, zorgvol met vederen bedekt. [37:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

semblables au blanc bien préservé de l'œuf. [37:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

als wären sie im Nest aufbewahrte Eier. [37:49]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(उनकी) गोरी-गोरी रंगतों में हल्की सी सुर्ख़ी ऐसी झलकती होगी [37:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

simili a uova nascoste. [37:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かの女らは,注意深く守られている卵のよう。 [37:49]

Anonymous

Korean/한국어

마치 잘 보호받은 달걀과 같 더라 [37:49]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya. [37:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[از شدّت سپيدى‌] گويى تخم شتر مرغ [زير پَرَ]ند! [49:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Como se fossem ovos zelosamente guardados. [37:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (по своей белизне и нетронутости) они подобны охраняемым (наседкой) яйцам. [37:49]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ood moodo ukun la dhowray. [37:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[perfectas] como huevos [de avestruz] escondidos. [37:49]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao wanawake kama mayai yaliyo hifadhika. [37:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sanki kuş tüyleriyle örtülmüş yumurtalar. [37:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ایسی جیسے چھپائے ہوئے انڈے [49:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар худди асраб қўйилган тухумга ўхшарлар. [37:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة نعت ثان لـ«قَاصِرَاتُ».

Tafsir (arabic)

وعندهم في مجالسهم نساء عفيفات، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين، كأنهن بَيْض مصون لم تمسه الأيدي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex