And they will approach one another, inquiring of each other. [37:50]
Saheeh International
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona [37:50]
English Transliteration
I qasen njëri-tjetrit e bisedojnë, [37:50]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad zzin, kra $eô kra, pmesteqsayen. [37:50]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তাদের কেউ কেউ অন্যদের দিকে এগিয়ে যাবে পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদ করে। [37:50]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I oni će jedan s drugim razgovarati, [37:50]
Korkut - Besim Korkut
於是他們走向前來,互相談論。 [37:50]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij zullen zich tot elkander wenden, en elkander vragen doen. [37:50]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement. [37:50]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, [37:50]
Zaidan - Amir Zaidan
गोया वह अन्डे हैं जो छिपाए हुए रखे हो [37:50]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Si rivolgeranno gli uni agli altri, interrogandosi. [37:50]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
やがてかれらは,互いに近づき尋ね合う。 [37:50]
Anonymous
그들은 서로 마주보며 서로 가 질문을 하니 [37:50]
Korean - Anonymous
(Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan. [37:50]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس برخىشان به برخى روى نموده و از همديگر پرسوجو مىكنند. [50:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E começarão a interrogar-se reciprocamente. [37:50]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И подходят одни из них к другим, расспрашивая (друг друга о том, как они жили в земной жизни). [37:50]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna qaabilay qaarkood qaarka kale (ehelo Jannaha) iyagoo wax iswaydiin. [37:50]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y se volverán unos a otros, preguntándose [por su vida pasada]. [37:50]
Asad - Muhammad Asad
Waingie kuulizana wenyewe kwa wenyewe. [37:50]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bir kısmı, bir kısmına döner de bir birlerine sorarlar. [37:50]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(جنتی) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھیں گے [50:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, улар бир-бирларидан сўрай бошлайдилар. [37:50]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فأقبل» مستأنفة،الجار «على بعض» متعلق بـ«أقبل» وجملة «يتساءلون» حال من «بعضهم».
فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون عن أحوالهم في الدنيا وما كانوا يعانون فيها، وما أنعم الله به عليهم في الجنة، وهذا من تمام الأنس.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex