الآية 50 من سورة الصافات

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they will approach one another, inquiring of each other. [37:50]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona [37:50]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

I qasen njëri-tjetrit e bisedojnë, [37:50]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad zzin, kra $eô kra, pmesteqsayen. [37:50]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তখন তাদের কেউ কেউ অন্যদের দিকে এগিয়ে যাবে পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদ করে। [37:50]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I oni će jedan s drugim razgovarati, [37:50]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

於是他們走向前來,互相談論。 [37:50]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij zullen zich tot elkander wenden, en elkander vragen doen. [37:50]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement. [37:50]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, [37:50]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

गोया वह अन्डे हैं जो छिपाए हुए रखे हो [37:50]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Si rivolgeranno gli uni agli altri, interrogandosi. [37:50]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

やがてかれらは,互いに近づき尋ね合う。 [37:50]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 서로 마주보며 서로 가 질문을 하니 [37:50]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan. [37:50]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس برخى‌شان به برخى روى نموده و از همديگر پرس‌وجو مى‌كنند. [50:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E começarão a interrogar-se reciprocamente. [37:50]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И подходят одни из них к другим, расспрашивая (друг друга о том, как они жили в земной жизни). [37:50]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna qaabilay qaarkood qaarka kale (ehelo Jannaha) iyagoo wax iswaydiin. [37:50]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y se volverán unos a otros, preguntándose [por su vida pasada]. [37:50]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Waingie kuulizana wenyewe kwa wenyewe. [37:50]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bir kısmı, bir kısmına döner de bir birlerine sorarlar. [37:50]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(جنتی) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھیں گے [50:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, улар бир-бирларидан сўрай бошлайдилар. [37:50]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فأقبل» مستأنفة،الجار «على بعض» متعلق بـ«أقبل» وجملة «يتساءلون» حال من «بعضهم».

التفسير

فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون عن أحوالهم في الدنيا وما كانوا يعانون فيها، وما أنعم الله به عليهم في الجنة، وهذا من تمام الأنس.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex