الآية 57 من سورة الصافات

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. [37:57]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena [37:57]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe sikur të mos ishte dhuntia e Zotit tim, unë do të isha bashkë me ty në zjarr, [37:57]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Lemmer maççi d tacvaî n Mass iw, yili aql i seg wid id irsen. [37:57]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর আমার প্রভুর অনুগ্রহ যদি না থাকত তবে আমিও নিশ্চয় উপস্থিতদের অন্তর্ভুক্ত হতাম।’’ [37:57]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio." [37:57]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果沒有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。 [37:57]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En was het niet door de genade van mijnen Heer, dan ware ik zeker aan eene eeuwige marteling overgeleverd geworden. [37:57]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice]. [37:57]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wäre nicht die Gnade meines HERRN, wäre ich doch von den Ausgelieferten. [37:57]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर मेरे परवरदिगार का एहसान न होता तो मैं भी (इस वक्त) तेरी तरह जहन्नुम में गिरफ्तार किया गया होता [37:57]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Senza la benevolenza del mio Signore, sarei stato certamente uno dei dannati. [37:57]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

もし主の御恵みがなかったならば,わたしは必ず引き立てられる者の中にいたでしょう。」 [37:57]

Anonymous

الكورية/한국어

내 주님의 은혜가 없었던들 실로 나는 그곳에 끌려온 자중에 있었으리라 [37:57]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ". [37:57]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر رحمت پروردگارم نبود، هرآينه من [نيز] از احضارشدگان بودم.» [57:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E se não fosse pela graça do meu Senhor, contar-me-ia, agora, entre os levados (para lá)! [37:57]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И если бы не благодеяние Господа моего (тем, что Он даровал мне Веру и укрепил меня в ней), (то) непременно, я был бы в числе приведенных (к наказанию) (вместе с тобой). [37:57]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Haddayna Nicmada Eebe jirinna waxaan ahaan lahaa kuwa lagu soo kulmiyay (naarta). [37:57]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues de no haber sido por el favor de mi Sustentador, [ahora] sería sin duda de los que han sido entregados [al castigo]! [37:57]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na lau kuwa si neema ya Mola wangu Mlezi bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa walio hudhurishwa. [37:57]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Rabbimin nimeti olmasaydı ben de orada bulunanlardan olurdum. [37:57]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی دوزخ میں حاضر کئے جانے والوں میں ہوتا [57:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар Роббимнинг неъмати бўлмаганида, мен ҳам (дўзахга) ҳозир қилинганлардан бўлур эдим. [37:57]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جواب القسم، «نعمة» مبتدأ خبره محذوف تقديره موجودة.

التفسير

قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex