وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ [57:37]
رواية ورش
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena [37:57]
English Transliteration
Dhe sikur të mos ishte dhuntia e Zotit tim, unë do të isha bashkë me ty në zjarr, [37:57]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lemmer maççi d tacvaî n Mass iw, yili aql i seg wid id irsen. [37:57]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমার প্রভুর অনুগ্রহ যদি না থাকত তবে আমিও নিশ্চয় উপস্থিতদের অন্তর্ভুক্ত হতাম।’’ [37:57]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio." [37:57]
Korkut - Besim Korkut
如果沒有我的主的恩惠,我必在被拘禁者之列。 [37:57]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En was het niet door de genade van mijnen Heer, dan ware ik zeker aan eene eeuwige marteling overgeleverd geworden. [37:57]
Keyzer - Salomo Keyzer
et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice]. [37:57]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wäre nicht die Gnade meines HERRN, wäre ich doch von den Ausgelieferten. [37:57]
Zaidan - Amir Zaidan
और अगर मेरे परवरदिगार का एहसान न होता तो मैं भी (इस वक्त) तेरी तरह जहन्नुम में गिरफ्तार किया गया होता [37:57]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Senza la benevolenza del mio Signore, sarei stato certamente uno dei dannati. [37:57]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
もし主の御恵みがなかったならば,わたしは必ず引き立てられる者の中にいたでしょう。」 [37:57]
Anonymous
내 주님의 은혜가 없었던들 실로 나는 그곳에 끌려온 자중에 있었으리라 [37:57]
Korean - Anonymous
"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ". [37:57]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اگر رحمت پروردگارم نبود، هرآينه من [نيز] از احضارشدگان بودم.» [57:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E se não fosse pela graça do meu Senhor, contar-me-ia, agora, entre os levados (para lá)! [37:57]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И если бы не благодеяние Господа моего (тем, что Он даровал мне Веру и укрепил меня в ней), (то) непременно, я был бы в числе приведенных (к наказанию) (вместе с тобой). [37:57]
Абу Адель - Abu Adel
Haddayna Nicmada Eebe jirinna waxaan ahaan lahaa kuwa lagu soo kulmiyay (naarta). [37:57]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues de no haber sido por el favor de mi Sustentador, [ahora] sería sin duda de los que han sido entregados [al castigo]! [37:57]
Asad - Muhammad Asad
Na lau kuwa si neema ya Mola wangu Mlezi bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa walio hudhurishwa. [37:57]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Rabbimin nimeti olmasaydı ben de orada bulunanlardan olurdum. [37:57]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی دوزخ میں حاضر کئے جانے والوں میں ہوتا [57:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар Роббимнинг неъмати бўлмаганида, мен ҳам (дўзахга) ҳозир қилинганлардан бўлур эдим. [37:57]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معطوفة على جواب القسم، «نعمة» مبتدأ خبره محذوف تقديره موجودة.
قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex