Verse 56 in Chapter As-Saaffat

He will say, "By Allah, you almost ruined me.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ [56:37]

رواية ورش

English Transliteration

Qala taAllahi in kidta laturdeeni [37:56]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai thotë: “Pasha All-llahun, për pak më rrëzove (në Xhehennem) edhe mua. [37:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna d: "s Öebbi, ar qôib iyi tessôuêev! [37:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সে বলবে -- ''আল্লাহ্‌র কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংস করেছিলে, [37:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Allaha mi" – reći će – "zamalo me nisi upropastio; [37:56]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「以真主發誓,你的確幾乎陷害了我。 [37:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij zal tot hem zeggen: Bij God! er ontbrak weinig aan, of gij hadt mij verdorven. [37:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et dira: «Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte! [37:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Bei ALLAH! Du hättest mich beinahe doch zugrunde gerichtet. [37:56]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ये देख कर बेसाख्ता) बोल उठेगा कि खुदा की क़सम तुम तो मुझे भी तबाह करने ही को थे [37:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Gli griderà: “Per Allah, davvero stavi per causare la mia rovina! [37:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは言った。「アッラーにかけて,あなたはもう少しでわたしを破滅させるところでした。 [37:56]

Anonymous

Korean/한국어

그가 말하길 하나님께 맹세 하나니 너는 나를 멸망으로 유혹 하려 했노라 [37:56]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan. [37:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[و] مى‌گويد: «به خدا سوگند، چيزى نمانده بود كه تو مرا به هلاكت اندازى. [56:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dir-lhe-á então: Por Deus, que estiveste a ponto de seduzir-me! [37:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажет он [верующий] (своему неверующему товарищу): «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя). [37:56]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuuna dhahaa Eebaan kudhaartayee waxaad udhaweyd inaad ihalaagto (idhumiso). [37:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y dice: “¡Por Dios, que a punto estuviste de destruirme a mi [también, Oh antiguo compañero mío] – [37:56]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Atasema: Wallahi! Ulikaribia kunipoteza. [37:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah'a andolsun ki der, az kalmıştı, beni de helak edecektin. [37:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہے گا واللہ! قریب تھا کہ تو مجھے (بھی) برباد کر دے [56:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У: «Аллоҳга қасамки, мени ҳам ҳалок қилишингга оз қолган экан. [37:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إنْ» مخففة من الثقيلة مهملة، واللام الفارقة، و«تردين» فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء، والنون للوقاية، والياء المحذوفة للتخفيف مفعول به، وجملة «تردين» خبر «كاد»، وجملة «إن كدت لتردين» جواب القسم.

Tafsir (arabic)

قال المؤمن لقرينه المنكر للبعث: لقد قاربت أن تهلكني بصدك إياي عن الإيمان لو أطعتك. ولولا فضل ربي بهدايتي إلى الإيمان وتثبيتي عليه، لكنت من المحضرين في العذاب معك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex