الآية 59 من سورة الصافات

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Except for our first death, and we will not be punished?" [37:59]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena [37:59]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Përveç asaj vdekjes sonë të parë dhe ne nuk do të dënohemi më!” [37:59]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Tameppant nne$ kan tamezwarut, nekwni ur neppuâaqab"? [37:59]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আমাদের প্রথমবারের মৃত্যু ব্যতীত, আর আমরা শাস্তি পেতে যাচ্ছি না। [37:59]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

jednom smo umrli – više nećemo biti mučeni, [37:59]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

唯有我們初次的死亡,而我們絕不會受懲罰嗎? [37:59]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of ondergaan wij eenige straf? [37:59]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?» [37:59]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

außer unserem ersten Sterben, und werden wir nicht gepeinigt?! [37:59]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और न हम पर (आख़ेरत) में अज़ाब होगा [37:59]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

solo di quella prima morte e non subiremo alcun castigo!”. [37:59]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

死ぬことはないのですか。また,わたしたちが,懲罰を受けることはないのでしょうか。」 [37:59]

Anonymous

الكورية/한국어

우리가 한번 죽으면 벌을 받지 아니할 것이라 생각했느뇨 [37:59]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?" [37:59]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

جز همان مرگ نخستين خود؟ و ما هرگز عذاب نخواهيم شد؟! [59:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

A não ser a primeira vez, e que jamais seremos castigados? [37:59]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

кроме (только) нашей первой смерти (которая была в земной жизни), и неужели мы не будем наказаны (после того, как уже вошли в Рай)?» (И ему ответят: «Нет, мы уже не умрем и не будем наказаны».) [37:59]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Geerideenii hore mooyee laynama cadaabayn. [37:59]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

después de nuestra muerte anterior, y que nunca [más] habremos de sufrir? [37:59]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Isipo kuwa kifo chetu cha kwanza? Wala sisi hatutaadhibiwa. [37:59]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İlk ölümümüzden sonra ve biz, azaba da uğramayacağız değil mi? [37:59]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بجز پہلی ایک موت کے، اور نہ ہم عذاب کیے جانے والے ہیں [59:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Фақат биринчи ўлимимиздан бошқа?! Биз азоблангувчи эмас эканмизми?!» деди. [37:59]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«موتتنا» مستثنى منقطع، «الأولى» نعت، وجملة «وما نحن بمعذبين» معطوفة على جملة «ما نحن بميتين» والباء زائدة في الخبر.

التفسير

أحقًا أننا مخلَّدون منعَّمون، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا، وما نحن بمعذَّبين بعد دخولنا الجنة؟ إنَّ ما نحن فيه من نعيم لهُوَ الظَّفَر العظيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex