Verse 59 in Chapter As-Saaffat

Except for our first death, and we will not be punished?"

Saheeh International
Arabic/عربي

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ [59:37]

رواية ورش

English Transliteration

Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena [37:59]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Përveç asaj vdekjes sonë të parë dhe ne nuk do të dënohemi më!” [37:59]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Tameppant nne$ kan tamezwarut, nekwni ur neppuâaqab"? [37:59]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আমাদের প্রথমবারের মৃত্যু ব্যতীত, আর আমরা শাস্তি পেতে যাচ্ছি না। [37:59]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

jednom smo umrli – više nećemo biti mučeni, [37:59]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

唯有我們初次的死亡,而我們絕不會受懲罰嗎? [37:59]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Of ondergaan wij eenige straf? [37:59]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?» [37:59]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

außer unserem ersten Sterben, und werden wir nicht gepeinigt?! [37:59]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और न हम पर (आख़ेरत) में अज़ाब होगा [37:59]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

solo di quella prima morte e non subiremo alcun castigo!”. [37:59]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

死ぬことはないのですか。また,わたしたちが,懲罰を受けることはないのでしょうか。」 [37:59]

Anonymous

Korean/한국어

우리가 한번 죽으면 벌을 받지 아니할 것이라 생각했느뇨 [37:59]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?" [37:59]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

جز همان مرگ نخستين خود؟ و ما هرگز عذاب نخواهيم شد؟! [59:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

A não ser a primeira vez, e que jamais seremos castigados? [37:59]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

кроме (только) нашей первой смерти (которая была в земной жизни), и неужели мы не будем наказаны (после того, как уже вошли в Рай)?» (И ему ответят: «Нет, мы уже не умрем и не будем наказаны».) [37:59]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Geerideenii hore mooyee laynama cadaabayn. [37:59]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

después de nuestra muerte anterior, y que nunca [más] habremos de sufrir? [37:59]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Isipo kuwa kifo chetu cha kwanza? Wala sisi hatutaadhibiwa. [37:59]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İlk ölümümüzden sonra ve biz, azaba da uğramayacağız değil mi? [37:59]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بجز پہلی ایک موت کے، اور نہ ہم عذاب کیے جانے والے ہیں [59:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Фақат биринчи ўлимимиздан бошқа?! Биз азоблангувчи эмас эканмизми?!» деди. [37:59]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«موتتنا» مستثنى منقطع، «الأولى» نعت، وجملة «وما نحن بمعذبين» معطوفة على جملة «ما نحن بميتين» والباء زائدة في الخبر.

Tafsir (arabic)

أحقًا أننا مخلَّدون منعَّمون، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا، وما نحن بمعذَّبين بعد دخولنا الجنة؟ إنَّ ما نحن فيه من نعيم لهُوَ الظَّفَر العظيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex