الآية 72 من سورة الصافات

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We had already sent among them warners. [37:72]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad arsalna feehim munthireena [37:72]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne atyre u patëm dërguar pejgamberë. [37:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Irna Nuzen asen ed ineddaôen. [37:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথচ আমরা তাদের মধ্যে ইতিপূর্বে সতর্ককারীদের পাঠিয়েছিলাম, [37:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

iako smo im Mi slali one koji su ih opominjali; [37:72]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我在他們之間,確已派遣過許多警告者。 [37:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij zonden vroeger waarschuwers tot hen; [37:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs. [37:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits entsandten WIR unter ihnen Warner. [37:72]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उन लोगों के डराने वाले (पैग़म्बरों) को भेजा था [37:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Già inviammo presso di loro degli ammonitori. [37:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だがわれはかれらに,必ず警告者を遺わした。 [37:72]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그들 가운데 한 선지자를 보내어 그들을 충고하도록 하였으니 [37:72]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Pada hal, demi sesungguhnya, Kami telahpun mengutus dalam kalangan kaum-kaum itu, Rasul-rasul pemberi amaran. [37:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و حال آنكه مسلماً در ميانشان هشداردهندگانى فرستاديم. [72:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não obstante, temos-lhes enviado admoestadores. [37:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А ведь Мы посылали к ним [к тем общинам] (предостерегающих) увещевателей (которые предупреждали их о наказании) (но они отвергли их). [37:72]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana udiraydhexdooda udigayaal. [37:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

aunque, en verdad, les habíamos enviado advertidores: [37:72]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Sisi hakika tuliwapelekea waonyaji. [37:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki biz, onların içinden, korkutucular göndermiştik onlara. [37:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جن میں ہم نے ڈرانے والے (رسول) بھیجے تھے [72:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Биз ичларига огоҳлантиргувчилар юбордик. [37:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولقد أرسلنا» معطوفة على جملة «لقد ضلَّ»، «منذرين» مفعول به.

التفسير

ولقد أرسلنا في تلك الأمم مرسلين أنذروهم بالعذاب فكفروا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex