الآية 75 من سورة الصافات

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders. [37:75]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona [37:75]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Për Zotin Neve na pat thirr në ndihmë Nuhu, Ne jemi përgjegjës të mirë. [37:75]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ Nuê inuj ed $uône£. Amaqwa n Wid ipjawaben! [37:75]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর ইতিপূর্বে অবশ্য নূহ আমাদের আহ্বান করেছিলেন, আর আমরা কত উত্তম উত্তরদাতা। [37:75]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali: [37:75]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

努哈確已向我祈禱,我是最善於應答的! [37:75]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Noach riep ons in vroegere dagen aan, en wij verhoorden hem genadiglijk. [37:75]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). [37:75]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits rief Uns Nuh, und wie schön ist der Erhörende! [37:75]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और नूह ने (अपनी कौम से मायूस होकर) हमें ज़रूर पुकारा था (देखो हम) क्या खूब जवाब देने वाले थे [37:75]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Invero Ci invocò Noè e fummo i migliori a rispondergli: [37:75]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

且つてヌーフはわれに哀願した。われは最も優れた応答者である。 [37:75]

Anonymous

الكورية/한국어

노아가 하나님에게 구원했을때 하나님이 그의 기도에 응하사 [37:75]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan. [37:75]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و نوح، ما را ندا داد، و چه نيك اجابت‌كننده بوديم! [75:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Noé Nos havia suplicado! E somos o melhor para ouvir as súplicas. [37:75]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И вот уже прежде воззвал к Нам (с мольбой) (пророк) Нух [[И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!» (Сура «Луна», аят 10)]], и как прекрасно (Мы) ответили на (его) мольбу! [37:75]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaa dhabahaan noogudhawaaqay (beryey) Nabi nuux, Cid wax ajiibana (maqlana) annagaa u fiican. [37:75]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, en verdad, [por esta razón] Nos invocó Noé –y qué excelente fue Nuestra respuesta: [37:75]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika Nuhu alitwita, na Sisi ni bora wa waitikiaji. [37:75]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmişti, biz de ne güzel icabet etmiştik. [37:75]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو (دیکھ لو) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں [75:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Бизга Нуҳ нидо қилди. Бас, нақадар яхши ижобат қилгувчимиз. (Нуҳга ўхшаб илтижо этган бандаларимизнинг дуоларини доимо ижобат қиламиз.) [37:75]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولقد نادانا نوح» مستأنفة، وجملة «لقد نادانا» جواب القسم، والفاء عاطفة، واللام واقعة في جواب القسم، والجملة معطوفة على جواب القسم المتقدم، ولا حاجة إلى تقدير قسم ثان، والمخصوص بالمدح محذوف تقديره نحن، و«المجيبون» فاعل «نِعْم».

التفسير

ولقد نادانا نبينا نوح؛ لننصره على قومه، فلنعم المجيبون له نحن.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex