الآية 97 من سورة الصافات

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire." [37:97]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi [37:97]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Ndërtonja atij një vend dhe hudhne atë në zjarr! [37:97]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "bnut as tazeqqa, terrem t ar wu$ud". [37:97]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''এর জন্য এক কাঠামো তৈরি কর, তারপর তাকে নিক্ষেপ কর সেই ভয়ঙ্কর আগুনে।’’ [37:97]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Pripremite za njega lomaču" – povikaše – "pa ga u vatru bacite!" [37:97]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「你們應當為他而修一個火爐,然後,將他投在烈火中。」 [37:97]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeiden: Richt een brandstapel voor hem op en werp hem in het gloeiende vuur. [37:97]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!» [37:97]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau, dann werft ihn ins glühende Feuer." [37:97]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हालाँकि तुमको और जिसको तुम लोग बनाते हो (सबको) खुदा ही ने पैदा किया है (ये सुनकर) वह लोग (आपस में कहने लगे) इसके लिए (भट्टी की सी) एक इमारत बनाओ [37:97]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Risposero: “Costruite un forno e gettatelo nella fornace!”. [37:97]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

人びとは言った。「かれ(イブラーヒーム)のために炉を築き,燃え盛る火の中に投げ込みなさい。」 [37:97]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 말하길 화덕을 만들어타오르는 불속으로 그를 던지라 [37:97]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu". [37:97]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «برايش [كوره‌]خانه‌اى بسازيد و در آتشش بيندازيد» [97:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dissera: Preparai para ele uma fogueira e arrojai-o no fogo! [37:97]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Когда до многобожников дошел довод о несостоятельности их поклонения, они решились на силовую меру, и) сказали: «Постройте для него [для Ибрахима] сооружение, (наполните его дровами, разожгите) и бросьте его в огонь!» [37:97]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna dhaheen u dhisa meel (dab lagushido) kuna tuura Jaxiimo (dabka). [37:97]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Exclamaron: “¡Levantad una pira para él, y arrojadle al fuego abrasador!” [37:97]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Mjengeeni jengo, na kisha mtupeni motoni humo! [37:97]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onun için bir yapı yapın da demişlerdi, atın onu ateşe. [37:97]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس (دہکتی ہوئی) آگ میں اسے ڈال دو [97:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Унинг учун (ўчоқ) бино қилинглар, бас, уни гулханга отинглар!» дедилар. [37:97]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«بنيانا» مفعول به، وجملة «فألقوه» معطوفة على جملة «ابنوا».

التفسير

(فلما قامت عليهم الحجة لجؤوا إلى القوة) وقالوا: ابنوا له بنيانًا واملؤوه حطبًا، ثم ألقوه فيه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex