And they intended for him a plan, but We made them the most debased. [37:98]
Saheeh International
Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena [37:98]
English Transliteration
Ata i menduan atij një kurth, kurse Ne i mposhtëm ata të nënçmuar”. [37:98]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
B$an ad as p andin; Nekwni Nesseméi iten mavi. [37:98]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই তারা তাঁর বিরুদ্ধে এক চক্রান্ত ফাঁদলো, কিন্তু আমরা তাদের হীন বানিয়ে দিলাম। [37:98]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim. [37:98]
Korkut - Besim Korkut
他們欲謀害他,而我卻使他們變成佔下風的。 [37:98]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij smeedden eene list tegen hem. Maar wij deden hem het onderspit delven en bevrijdden hem. [37:98]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas. [37:98]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie wollten ihm Böses tun, dann ließen WIR sie die Niedrigen sein. [37:98]
Zaidan - Amir Zaidan
और (उसमें आग सुलगा कर उसी दहकती हुई आग में इसको डाल दो) फिर उन लोगों ने इबराहीम के साथ मक्कारी करनी चाही [37:98]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Tramarono contro di lui, ma furono loro gli umiliati. [37:98]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このようにかれに策謀を巡らせようとしたが,われはかれらを散々な目に会わせた。 [37:98]
Anonymous
이것이 실패하니 그들은 다 른 음모를 꾸몄으나 하나님은 그 들을 가장 비천한 자들로 만들었 노라 [37:98]
Korean - Anonymous
Maka mereka (dengan perbuatan membakar Nabi Ibrahim itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang terkebawah (yang tidak berjaya maksudnya). [37:98]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس خواستند به از نيرنگى زنند؛ و[لى] ما آنان را پست گردانيديم. [98:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E intentaram conspirar contra ele; porém, fizemo-los os mais humilhados. [37:98]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И захотели они [его народ] (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими [проигравшими] (даровав спасение пророку Ибрахиму). [37:98]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay la dooneen dhagar iyagaana ka yeellay kuwo hooseeya (laga adkaaday). [37:98]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y quisieron causarle daño, pero [frustramos sus planes, y con ello] les humillamos por completo. [37:98]
Asad - Muhammad Asad
Basi walitaka kumfanyia vitimbi, lakini tukawafanya wao ndio wa chini. [37:98]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ona bir düzen yapmak istemişlerdi de biz onları alçaltmıştık. [37:98]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے تو اس (ابراہیم علیہ السلام) کے ساتھ مکر کرنا چاہا لیکن ہم نے انہی کو نیچا کر دیا [98:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, улар унга макр-ҳийлани ирода қилишди. Биз уларни тубан қилдик. [37:98]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «به» متعلق بحال من «كيدا»، و«الأسفلين» مفعول ثان.
فأراد قوم إبراهيم به كيدًا لإهلاكه، فجعلناهم المقهورين المغلوبين، وردَّ الله كيدهم في نحورهم، وجعل النار على إبراهيم بردًا وسلامًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex