Verse 97 in Chapter As-Saaffat

They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ [97:37]

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi [37:97]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata thanë: “Ndërtonja atij një vend dhe hudhne atë në zjarr! [37:97]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "bnut as tazeqqa, terrem t ar wu$ud". [37:97]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা বললে -- ''এর জন্য এক কাঠামো তৈরি কর, তারপর তাকে নিক্ষেপ কর সেই ভয়ঙ্কর আগুনে।’’ [37:97]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Pripremite za njega lomaču" – povikaše – "pa ga u vatru bacite!" [37:97]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「你們應當為他而修一個火爐,然後,將他投在烈火中。」 [37:97]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zeiden: Richt een brandstapel voor hem op en werp hem in het gloeiende vuur. [37:97]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils dirent: «Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!» [37:97]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau, dann werft ihn ins glühende Feuer." [37:97]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हालाँकि तुमको और जिसको तुम लोग बनाते हो (सबको) खुदा ही ने पैदा किया है (ये सुनकर) वह लोग (आपस में कहने लगे) इसके लिए (भट्टी की सी) एक इमारत बनाओ [37:97]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Risposero: “Costruite un forno e gettatelo nella fornace!”. [37:97]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

人びとは言った。「かれ(イブラーヒーム)のために炉を築き,燃え盛る火の中に投げ込みなさい。」 [37:97]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 말하길 화덕을 만들어타오르는 불속으로 그를 던지라 [37:97]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu". [37:97]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتند: «برايش [كوره‌]خانه‌اى بسازيد و در آتشش بيندازيد» [97:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dissera: Preparai para ele uma fogueira e arrojai-o no fogo! [37:97]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Когда до многобожников дошел довод о несостоятельности их поклонения, они решились на силовую меру, и) сказали: «Постройте для него [для Ибрахима] сооружение, (наполните его дровами, разожгите) и бросьте его в огонь!» [37:97]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna dhaheen u dhisa meel (dab lagushido) kuna tuura Jaxiimo (dabka). [37:97]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Exclamaron: “¡Levantad una pira para él, y arrojadle al fuego abrasador!” [37:97]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema: Mjengeeni jengo, na kisha mtupeni motoni humo! [37:97]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onun için bir yapı yapın da demişlerdi, atın onu ateşe. [37:97]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس (دہکتی ہوئی) آگ میں اسے ڈال دو [97:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Унинг учун (ўчоқ) бино қилинглар, бас, уни гулханга отинглар!» дедилар. [37:97]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«بنيانا» مفعول به، وجملة «فألقوه» معطوفة على جملة «ابنوا».

Tafsir (arabic)

(فلما قامت عليهم الحجة لجؤوا إلى القوة) وقالوا: ابنوا له بنيانًا واملؤوه حطبًا، ثم ألقوه فيه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex