الآية 49 من سورة ص

هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return [38:49]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Hatha thikrun wainna lilmuttaqeena lahusna maabin [38:49]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ky është një përkujtim. E është e sigurt se ata që janë të ruajtur, kanë një ardhmëri të mirë. [38:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wagi d asmekti. Ih, i wid ipêezziben, tisin igerzen mavi: [38:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এ এক স্মারকগ্রন্থ, আর নিশ্চয়ই ধর্মভীরুদের জন্য তো রয়েছে উত্তম গন্তব্যস্থল, -- [38:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili čeka divno prebivalište: [38:49]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是一種教誨。敬畏的人們,必得享受優美的歸宿—— [38:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit is eene vermaning. Waarlijk, de vromen zullen eene uitnemende plaats hebben, om er terug te keeren; [38:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite, [38:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies ist eine Ermahnung. Und gewiß, für die Muttaqi gibt es doch eine schöne Rückkehr, [38:49]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये एक नसीहत है और इसमें शक नहीं कि परहेज़गारों के लिए (आख़ेरत में) यक़ीनी अच्छी आरामगाह है [38:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Questo è un Monito. In verità i timorati avranno soggiorno bello: [38:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これは一つの教訓である。本当に主を長れる者のためには,幸せな帰り所がある。 [38:49]

Anonymous

الكورية/한국어

이것은 하나의 교훈이라 실 로 의로운 자는 아름다운 최후의 거주지를 가질 것이라 [38:49]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Segala sifat-sifat yang mulia) ini, adalah menjadi sebutan penghormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertaqwa, disediakan tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak), - [38:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين يادكردى است، و قطعاً براى پرهيزگاران فرجامى نيك است. [49:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Eis aqui uma Mensagem: Sabei que os tementes terão um excelente local de retorno. [38:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [Коран] – напоминание (тебе, о Пророк, и твоей общине). И поистине, у остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] однозначно (будет) (в Вечной жизни) прекрасное место возвращения – [38:49]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaas la soo sheegay waa xusuus, kuwa dhowrsadana waxaa u sugnaaday noqosho fiican. [38:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡QUÉ [todo] esto sirva de recordatorio [a los que creen en Dios]! –porque, en verdad, la más hermosa de las metas aguarda a quienes son conscientes de Dios: [38:49]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Huu ni ukumbusho. Na hakika wachamngu wana marudio mazuri. [38:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve bu, güzel bir anılıştır ve şüphe yok ki çekinenlere elbette dönülüp varılacak pek güzel bir yer var. [38:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ نصیحت ہے اور یقین مانو کہ پرہیزگاروں کی بڑی اچھی جگہ ہے [49:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бу эслатмадир. Албатта, тақводорлар учун гўзал оқибат. [38:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وإن للمتقين لحسن مآب» مستأنفة، الجار «للمتقين» متعلق بخبر إن.

التفسير

هذا القرآن ذِكْر وشرف لك -أيها الرسول- ولقومك. وإن لأهل تقوى الله وطاعته لَحسنَ مصير عندنا في جنات إقامة، مفتَّحة لهم أبوابها، متكئين فيها على الأرائك المزيَّنات، يطلبون ما يشتهون من أنواع الفواكه الكثيرة والشراب، من كل ما تشتهيه نفوسهم، وتلذه أعينهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex