هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ [49:38]
رواية ورش
Hatha thikrun wainna lilmuttaqeena lahusna maabin [38:49]
English Transliteration
Ky është një përkujtim. E është e sigurt se ata që janë të ruajtur, kanë një ardhmëri të mirë. [38:49]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wagi d asmekti. Ih, i wid ipêezziben, tisin igerzen mavi: [38:49]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এ এক স্মারকগ্রন্থ, আর নিশ্চয়ই ধর্মভীরুদের জন্য তো রয়েছে উত্তম গন্তব্যস্থল, -- [38:49]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili čeka divno prebivalište: [38:49]
Korkut - Besim Korkut
這是一種教誨。敬畏的人們,必得享受優美的歸宿—— [38:49]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit is eene vermaning. Waarlijk, de vromen zullen eene uitnemende plaats hebben, om er terug te keeren; [38:49]
Keyzer - Salomo Keyzer
Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite, [38:49]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies ist eine Ermahnung. Und gewiß, für die Muttaqi gibt es doch eine schöne Rückkehr, [38:49]
Zaidan - Amir Zaidan
ये एक नसीहत है और इसमें शक नहीं कि परहेज़गारों के लिए (आख़ेरत में) यक़ीनी अच्छी आरामगाह है [38:49]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questo è un Monito. In verità i timorati avranno soggiorno bello: [38:49]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これは一つの教訓である。本当に主を長れる者のためには,幸せな帰り所がある。 [38:49]
Anonymous
이것은 하나의 교훈이라 실 로 의로운 자는 아름다운 최후의 거주지를 가질 것이라 [38:49]
Korean - Anonymous
(Segala sifat-sifat yang mulia) ini, adalah menjadi sebutan penghormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertaqwa, disediakan tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak), - [38:49]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين يادكردى است، و قطعاً براى پرهيزگاران فرجامى نيك است. [49:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Eis aqui uma Mensagem: Sabei que os tementes terão um excelente local de retorno. [38:49]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это [Коран] – напоминание (тебе, о Пророк, и твоей общине). И поистине, у остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] однозначно (будет) (в Вечной жизни) прекрасное место возвращения – [38:49]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaas la soo sheegay waa xusuus, kuwa dhowrsadana waxaa u sugnaaday noqosho fiican. [38:49]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡QUÉ [todo] esto sirva de recordatorio [a los que creen en Dios]! –porque, en verdad, la más hermosa de las metas aguarda a quienes son conscientes de Dios: [38:49]
Asad - Muhammad Asad
Huu ni ukumbusho. Na hakika wachamngu wana marudio mazuri. [38:49]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bu, güzel bir anılıştır ve şüphe yok ki çekinenlere elbette dönülüp varılacak pek güzel bir yer var. [38:49]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ نصیحت ہے اور یقین مانو کہ پرہیزگاروں کی بڑی اچھی جگہ ہے [49:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу эслатмадир. Албатта, тақводорлар учун гўзал оқибат. [38:49]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإن للمتقين لحسن مآب» مستأنفة، الجار «للمتقين» متعلق بخبر إن.
هذا القرآن ذِكْر وشرف لك -أيها الرسول- ولقومك. وإن لأهل تقوى الله وطاعته لَحسنَ مصير عندنا في جنات إقامة، مفتَّحة لهم أبوابها، متكئين فيها على الأرائك المزيَّنات، يطلبون ما يشتهون من أنواع الفواكه الكثيرة والشراب، من كل ما تشتهيه نفوسهم، وتلذه أعينهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex