Verse 50 in Chapter Sad

Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.

Saheeh International
Arabic/عربي

جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ [50:38]

رواية ورش

English Transliteration

Jannati AAadnin mufattahatan lahumu alabwabu [38:50]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Xhennetet e Adnit janë me dyer të hapura për ata. [38:50]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

leonanat n Âaden. Llin asen tibbura. [38:50]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নন্দন কানন, তাদের জন্য খোলা রয়েছে দরজাগুলো। [38:50]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

edenski vrtovi, čije će kapije biti za njih otvorene, [38:50]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

永久的樂園,園門是為他們常開的。 [38:50]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Namelijk, tuinen van eeuwig verblijf, waarvan de ingangen voor hen zullen openstaan. [38:50]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Les Jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux, [38:50]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

'Adn-Dschannat! Für sie sind die Türen voll geöffnet. [38:50]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(यानि) हमेशा रहने के (बेहिश्त के) सदाबहार बाग़ात जिनके दरवाज़े उनके लिए (बराबर) खुले होगें [38:50]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

i Giardini di Eden, le cui porte saranno aperte per loro. [38:50]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(それは)永遠の楽園であり,その凡ての門はかれらのために開かれる。 [38:50]

Anonymous

Korean/한국어

에덴의 천국이 바로 그들을 위해 문을 열어놓고 있나니 [38:50]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Iaitu beberapa buah Syurga tempat penginapan yang kekal, yang terbuka pintu-pintunya untuk mereka; [38:50]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

باغهاى هميشگى در حالى كه درهاى [آنها] برايشان گشوده‌است. [50:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

São os Jardins do Éden, cujas portas lhes serão abertas. [38:50]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(райские) сады вечности с открытыми для них вратами; [38:50]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Janada cadnimo loo furay albaabada yey mudan. [38:50]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

jardines de felicidad perpetua, cuyas puertas estarán abiertas para ellos, [38:50]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Bustani za milele zitazo funguliwa milango yao kwa ajili yao. [38:50]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ebedi Adn cennetleri ki onlara açıktır kapıları. [38:50]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(یعنی ہمیشگی والی) جنتیں جن کے دروازے ان کے لئے کھلے ہوئے ہیں [50:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар учун эшиклари очиқ адн жаннатлари бордир. [38:50]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«جنات» بدل من «حُسْن»، «مفتحة» حال من «جنات»، الجار «لهم» متعلق بـ«مفتحة»، «الأبواب» نائب فاعل لـ«مفتحة»، وهو اسم مفعول.

Tafsir (arabic)

هذا القرآن ذِكْر وشرف لك -أيها الرسول- ولقومك. وإن لأهل تقوى الله وطاعته لَحسنَ مصير عندنا في جنات إقامة، مفتَّحة لهم أبوابها، متكئين فيها على الأرائك المزيَّنات، يطلبون ما يشتهون من أنواع الفواكه الكثيرة والشراب، من كل ما تشتهيه نفوسهم، وتلذه أعينهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex