الآية 55 من سورة ص

هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return - [38:55]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Hatha wainna lilttagheena lasharra maabin [38:55]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kjo është kështu, E, sa u përket atyre që nuk besuan, ata kanë një ardhmëri shumë të keqe, [38:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Akka. Wanag, i iqehhaôen, tisin icemten mavi: [38:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এটিই! আর নিঃসন্দেহ সীমালংঘনকারীদের জন্য তো রয়েছে নিকৃষ্ট গন্তব্যস্থল, -- [38:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Eto toliko! A one koji budu zlo činili čeka najgore prebivalište: [38:55]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這是事實。放蕩者必定要得一個最惡的歸宿—— [38:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dit zal de belooning der rechtvaardigen wezen. Maar voor de zondaren is eene slechte schuilplaats gereed gemaakt; [38:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite, [38:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dies! Und gewiß für die Übertretenden gibt es doch eine böse Rückkehr. [38:55]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये परहेज़गारों का (अन्जाम) है और सरकशों का तो यक़ीनी बुरा ठिकाना है [38:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Così sarà. I ribelli avranno invece il peggiore dei soggiorni: [38:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(主を畏れる者は)このようである。だが反逆の徒には,悪い帰り所があろう。 [38:55]

Anonymous

الكورية/한국어

사악한 자는 최후의 안식처 가 저주받은 곳이 될 것이라 [38:55]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nikmat-nikmat ini (adalah untuk orang-orang yang bertaqwa). Dan Bahawa sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (dengan kekufuran atau kederhakaannya) seburuk-buruk tempat kembali, - [38:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اين است [حال بهشتيان‌] و [اما] براى طغيانگران واقعاً بد فرجامى است. [55:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Tal será! Por outra, os transgressores terão o pior destino: [38:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Это [все что было перечислено] – (для остерегавшихся)! А для беспредельных (в неверии и ослушании Аллаха) (уготовано), конечно, наихудшее место возврата – [38:55]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Xaalku waa sidaas, Gaalana waxaa u sugnaadey noqosho xun. [38:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Todo esto [para los justos]: pero, ciertamente, la peor de las metas aguarda a los que transgredían los límites de lo correcto: [38:55]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ndio hivi! Na hakika wenye kuasi bila ya shaka watapata marudio maovu kabisa; [38:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şu da var: Ve şüphe yok ki azgınlara elbette dönülüp gidilecek en kötü bir yer mevcut. [38:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہ تو ہوئی جزا، (یاد رکھو کہ) سرکشوں کے لئے بڑی بری جگہ ہے [55:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

(Иш) бундайдир. Албатта, туғёнга кетгувчилар учун ёмон оқибат. [38:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«هذا» مبتدأ، خبره محذوف، أي: للمؤمنين، وجملة «وإن للطاغين...» مستأنفة.

التفسير

هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex