Verse 55 in Chapter Sad

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

Saheeh International
Arabic/عربي

هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ [55:38]

رواية ورش

English Transliteration

Hatha wainna lilttagheena lasharra maabin [38:55]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kjo është kështu, E, sa u përket atyre që nuk besuan, ata kanë një ardhmëri shumë të keqe, [38:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Akka. Wanag, i iqehhaôen, tisin icemten mavi: [38:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এটিই! আর নিঃসন্দেহ সীমালংঘনকারীদের জন্য তো রয়েছে নিকৃষ্ট গন্তব্যস্থল, -- [38:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Eto toliko! A one koji budu zlo činili čeka najgore prebivalište: [38:55]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這是事實。放蕩者必定要得一個最惡的歸宿—— [38:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dit zal de belooning der rechtvaardigen wezen. Maar voor de zondaren is eene slechte schuilplaats gereed gemaakt; [38:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite, [38:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dies! Und gewiß für die Übertretenden gibt es doch eine böse Rückkehr. [38:55]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये परहेज़गारों का (अन्जाम) है और सरकशों का तो यक़ीनी बुरा ठिकाना है [38:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Così sarà. I ribelli avranno invece il peggiore dei soggiorni: [38:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(主を畏れる者は)このようである。だが反逆の徒には,悪い帰り所があろう。 [38:55]

Anonymous

Korean/한국어

사악한 자는 최후의 안식처 가 저주받은 곳이 될 것이라 [38:55]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nikmat-nikmat ini (adalah untuk orang-orang yang bertaqwa). Dan Bahawa sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (dengan kekufuran atau kederhakaannya) seburuk-buruk tempat kembali, - [38:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اين است [حال بهشتيان‌] و [اما] براى طغيانگران واقعاً بد فرجامى است. [55:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Tal será! Por outra, os transgressores terão o pior destino: [38:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Это [все что было перечислено] – (для остерегавшихся)! А для беспредельных (в неверии и ослушании Аллаха) (уготовано), конечно, наихудшее место возврата – [38:55]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Xaalku waa sidaas, Gaalana waxaa u sugnaadey noqosho xun. [38:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Todo esto [para los justos]: pero, ciertamente, la peor de las metas aguarda a los que transgredían los límites de lo correcto: [38:55]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ndio hivi! Na hakika wenye kuasi bila ya shaka watapata marudio maovu kabisa; [38:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şu da var: Ve şüphe yok ki azgınlara elbette dönülüp gidilecek en kötü bir yer mevcut. [38:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ تو ہوئی جزا، (یاد رکھو کہ) سرکشوں کے لئے بڑی بری جگہ ہے [55:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

(Иш) бундайдир. Албатта, туғёнга кетгувчилар учун ёмон оқибат. [38:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«هذا» مبتدأ، خبره محذوف، أي: للمؤمنين، وجملة «وإن للطاغين...» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex