جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ [56:38]
رواية ورش
Jahannama yaslawnaha fabisa almihadu [38:56]
English Transliteration
Xhehennemin që do të hudhen në të, e sa djep i shëmtuar është ai. [38:56]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Loahennama, ad degs ô$en; a yir usu! [38:56]
At Mensur - Ramdane At Mansour
জাহান্নাম, তারা তাতে প্রবেশ করবে, সুতরাং কত মন্দ সেই বিশ্রামস্থান! [38:56]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje! [38:56]
Korkut - Besim Korkut
那就是火獄,他們將入其中。那臥褥真惡劣! [38:56]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Namelijk de hel: zij zullen daarin geroepen worden om verbrand te worden, en dat zal eene ellendige rustplaats wezen; [38:56]
Keyzer - Salomo Keyzer
L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit! [38:56]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
In Dschahannam werden sie hineingeworfen. So erbärmlich ist die Unterlage. [38:56]
Zaidan - Amir Zaidan
जहन्नुम जिसमें उनको जाना पड़ेगा तो वह क्या बुरा ठिकाना है [38:56]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
l'Inferno in cui saranno precipitati; qual tristo giaciglio. [38:56]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それは地獄である。かれらはそこで焼かれよう。何と悪い臥所であろうか。 [38:56]
Anonymous
그곳은 지옥이라 그들이 그 곳에 이르니 그들이 있을 곳은 저 주받은 침상으로 [38:56]
Korean - Anonymous
Iaitu neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; maka seburuk-buruk tempat menetap ialah neraka Jahannam; [38:56]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
به جهنّم درمىآيند، و چه بد آرامگاهى است. [56:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
O inferno, em que entrarão! E que funesta morada! [38:56]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Геенна [Ад], в которой они будут гореть, и (как) же ужасно это (огненное) ложе! [38:56]
Абу Адель - Abu Adel
Jahannamo yeyna gali iyadaana u xun Gogol. [38:56]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
habrán de sufrir el infierno –y ¡qué horrible lugar de reposo! [38:56]
Asad - Muhammad Asad
Nayo ni Jahannamu! Wataingia humo. Nacho hicho ni kitanda kiovu mno cha kulalia. [38:56]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir. [38:56]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
دوزخ ہے جس میں وه جائیں گے (آه) کیا ہی برا بچھونا ہے [56:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Жаҳаннам бордир. Унга кирурлар. Бас, у қандай ҳам ёмон ётоқ! [38:56]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«جهنم» بدل، وجملة «يصلونها» حال من جهنم، وجملة «فبئس المهاد» مستأنفة.
هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex