Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing. [38:65]
Saheeh International
Qul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu [38:65]
English Transliteration
Thuaj: “Unë jam vetëm këshillues, e nuk ka ndonjë zot tjetër përpos All-llahut Një, Dërmuesit. [38:65]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "nek, d aneddaô kan. Ur illi ôebbi siwa Öebbi, Yiwen, Aqehhaô. [38:65]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি বলো -- ''আমি তো একজন সতর্ককারী মাত্র, আর আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কোনো উপাস্য নেই -- একক, সর্বজয়ী, -- [38:65]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Ja samo opominjem; nema boga osim Allaha, Jedinoga i Moćnog, [38:65]
Korkut - Besim Korkut
你說:「我只是一個警告者。除獨一至尊的真主外,絕無應受崇拜的。 [38:65]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O Mahomet! zeg tot de afgodendienaars. Waarlijk, ik ben slechts een waarschuwer, en er is geen god, buiten den eenen, eenigen God, den Almachtige. [38:65]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême, [38:65]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Ich bin doch nur ein Warner. Und es gibt keine Gottheit außer ALLAH, Dem Einzigen, Dem Allbezwingenden. [38:65]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं तो बस (अज़ाबे खुदा से) डराने वाला हूँ और यकता क़हार खुदा के सिवा कोई माबूद क़ाबिले परसतिश नहीं [38:65]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Io non sono altro che un ammonitore. Non c'è altro dio all'infuori di Allah, l'Unico, il Dominatore, [38:65]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「わたしは警告者に過ぎない。唯一の方,抵抗出来ない方,アッラーの外には神はないのである。 [38:65]
Anonymous
일러가로되 실로 나는 경고 자에 불과하며 홀로 계시며 모든 것을 주관하시는 하나님 외에는 신이 없노라 [38:65]
Korean - Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): " Sesungguhnya aku hanyalah seorang Rasul pemberi amaran, dan tidak ada sama sekali tuhan yang sebenar melainkan Allah Yang Maha Esa, lagi Yang kekuasaanNya mengatasi segala-galanya, - [38:65]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «من فقط هشداردهندهاى هستم، و جز خداى يگانه قهار معبودى ديگر نيست. [65:38]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize-lhes: Sou tão-somente um admoestador, não há mais divindade além do Único Deus, o Irresistível. [38:65]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Посланник) (своему народу): «Ведь я только увещеватель (для вас) (предупреждающий о наказании Аллаха, которое может постичь вас за неверие), и нет никакого бога (который был бы достоин поклонения), кроме Аллаха, Единственного, Всепобеждающего, [38:65]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaad dhahdaa Nabiyow waxaan uun ahay dige, Eebe aan Eebe ahayna ma jiro ee kaliga ah awoodana badnaa. [38:65]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
DI [Oh Muhámmad]: “¡Yo soy sólo un advertidor; y no hay más deidad que Dios, el Uno, el que tiene el dominio absoluto sobre todo lo que existe, [38:65]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Hakika mimi ni mwonyaji tu; na hapana mungu ila Mwenyezi Mungu Mmoja, Mtenda nguvu, [38:65]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Ben, ancak bir korkutucuyum ve yoktur tapacak bir ve her şeye üstün Allah'tan başka; [38:65]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہہ دیجئے! کہ میں تو صرف خبردار کرنے واﻻ ہوں اور بجز اللہ واحد غالب کے اور کوئی ﻻئق عبادت نہیں [65:38]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Мен фақат огоҳлантиргувчиман, холос. Ҳеч бир ибодатга сазовор зот йўқдир, магар ягона ва ўта қаҳрли Аллоҳгина бор. [38:65]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إله» مبتدأ، و«من» زائدة « إلا للحصر،»الله« بدل من الضمير المستتر في الخبر المحذوف، وتقديره: ما إله مستحق للعبادة،»الواحد القهار« نعتان، وجملة»ما من إله إلا الله« معطوفة على مقول القول.
قل -أيها الرسول- لقومك: إنما أنا منذر لكم من عذاب الله أن يحل بكم؛ بسبب كفركم به، ليس هناك إله مستحق للعبادة إلا الله وحده، فهو المتفردُ بعظمته وأسمائه وصفاته وأفعاله، القهَّارُ الذي قهر كل شيء وغلبه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex