And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims." [39:12]
Saheeh International
Waomirtu lian akoona awwala almuslimeena [39:12]
English Transliteration
Dhe jam i urdhëruar të jem i pari i myslimanëve! [39:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Pwamôe$ d, ad ili$ d amvuâ amenzu". [39:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমাকে আদেশ করা হয়েছে যেন আমি আত্ম-সমর্পণকারীদের অগ্রণী হতে পারি।’’ [39:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i naređuje mi se da budem prvi musliman." [39:12]
Korkut - Besim Korkut
我奉命為首先順從的人。」 [39:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En mij is bevolen de eerste Moslem te zijn. [39:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
et il m'a été ordonné d'être le premier des Musulmans. [39:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und mir wurde geboten, der erste Muslim zu sein." [39:12]
Zaidan - Amir Zaidan
और मुझे तो ये हुक्म दिया गया है कि मैं सबसे पहल मुसलमान हूँ [39:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
mi è stato ordinato di essere il primo di coloro che Gli si sottomettono”. [39:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またわたしはムスリムの先達であるよう命じられている。」 [39:12]
Anonymous
이슬람에 귀의하는 첫번째가되라 명령을 받았노라 [39:12]
Korean - Anonymous
"Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang awal pertama berserah diri bulat-bulat (kepada Allah)". [39:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مأمورم كه نخستين مسلمانان باشم.» [12:39]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E também me foi ordenado ser o primeiro dos muçulmanos. [39:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и повелено мне, чтобы я был первым из предавшихся (Аллаху) (из моей общины)». [39:12]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana ley faray inaan noqdo kan ugu horreeya muslimiinta. [39:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y se me ha ordenado ser el primero de los que se sometan a Dios.” [39:12]
Asad - Muhammad Asad
Na nimeamrishwa niwe wa mwanzo wa Waislamu. [39:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ona teslim olanların ilki olmam, emredildi bana. [39:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں سب سے پہلا فرماں بردار بن جاؤں [12:39]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва мен мусулмонларнинг аввалгиси бўлишимга амр этилганман», деб айт. (Аввал айтилганидек, «дин» итоат, ибодат, жазо, мукофот ҳамда шариат маъноларини англатади. Демак, Пайғамбаримиз (с. а. в.) фақат холис Аллоҳгагина итоат қилишга, фақат холис Аллоҳнинг кўрсатмаларига амал қилишга буюрилганлар, фақат холис Аллоҳдангина жазо ва мукофот кутишга, фақат Аллоҳнинг шариатига амал этишга буюрилганлар. Мана шу нарса соф тавҳиддир. Аллоҳ таолонинг ваҳдониятига иқрорликдир.) [39:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
اللام للتعليل، والتقدير: وأمرت بما أُمرت به« لأن أكون».
قل -أيها الرسول- للناس: إن الله أمرني ومن تبعني بإخلاص العبادة له وحده دون سواه، وأمرني بأن أكون أول من أسلم من أمتي، فخضع له بالتوحيد، وأخلص له العبادة، وبرئ مِن كل ما دونه من الآلهة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex