الآية 12 من سورة الزمر

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims." [39:12]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waomirtu lian akoona awwala almuslimeena [39:12]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe jam i urdhëruar të jem i pari i myslimanëve! [39:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Pwamôe$ d, ad ili$ d amvuâ amenzu". [39:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর আমাকে আদেশ করা হয়েছে যেন আমি আ‌ত্ম-সমর্পণকারীদের অগ্রণী হতে পারি।’’ [39:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i naređuje mi se da budem prvi musliman." [39:12]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我奉命為首先順從的人。」 [39:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En mij is bevolen de eerste Moslem te zijn. [39:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et il m'a été ordonné d'être le premier des Musulmans. [39:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und mir wurde geboten, der erste Muslim zu sein." [39:12]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मुझे तो ये हुक्म दिया गया है कि मैं सबसे पहल मुसलमान हूँ [39:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

mi è stato ordinato di essere il primo di coloro che Gli si sottomettono”. [39:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またわたしはムスリムの先達であるよう命じられている。」 [39:12]

Anonymous

الكورية/한국어

이슬람에 귀의하는 첫번째가되라 명령을 받았노라 [39:12]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang awal pertama berserah diri bulat-bulat (kepada Allah)". [39:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مأمورم كه نخستين مسلمانان باشم.» [12:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E também me foi ordenado ser o primeiro dos muçulmanos. [39:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и повелено мне, чтобы я был первым из предавшихся (Аллаху) (из моей общины)». [39:12]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana ley faray inaan noqdo kan ugu horreeya muslimiinta. [39:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y se me ha ordenado ser el primero de los que se sometan a Dios.” [39:12]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na nimeamrishwa niwe wa mwanzo wa Waislamu. [39:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ona teslim olanların ilki olmam, emredildi bana. [39:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں سب سے پہلا فرماں بردار بن جاؤں [12:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва мен мусулмонларнинг аввалгиси бўлишимга амр этилганман», деб айт. (Аввал айтилганидек, «дин» итоат, ибодат, жазо, мукофот ҳамда шариат маъноларини англатади. Демак, Пайғамбаримиз (с. а. в.) фақат холис Аллоҳгагина итоат қилишга, фақат холис Аллоҳнинг кўрсатмаларига амал қилишга буюрилганлар, фақат холис Аллоҳдангина жазо ва мукофот кутишга, фақат Аллоҳнинг шариатига амал этишга буюрилганлар. Мана шу нарса соф тавҳиддир. Аллоҳ таолонинг ваҳдониятига иқрорликдир.) [39:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

اللام للتعليل، والتقدير: وأمرت بما أُمرت به« لأن أكون».

التفسير

قل -أيها الرسول- للناس: إن الله أمرني ومن تبعني بإخلاص العبادة له وحده دون سواه، وأمرني بأن أكون أول من أسلم من أمتي، فخضع له بالتوحيد، وأخلص له العبادة، وبرئ مِن كل ما دونه من الآلهة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex