الآية 13 من سورة الزمر

قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." [39:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin [39:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “Unë i frikësohem dënimit të një dite të madhe, nëse kundërshtoj Zotin tim”. [39:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "nek, ugade$, ma aâûa$ Mass iw, aâaqeb n wass ameqwôaêan". [39:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি বলো -- ''আমি আলবৎ ভয় করি, যদি আমি আমার প্রভুর অবাধ্যাচরণ করি তবে এক কঠিন দিনের শাস্তি।’’ [39:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Ja se bojim patnje na Velikom danu, ako budem Gospodaru svome neposlušan." [39:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「倘若我違抗我的主,我的確畏懼重大日的刑罰。」 [39:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: Waarlijk, ik vrees de straf van den grooten dag, indien ik mijn Heer ongehoorzaam ben. [39:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour terrible». [39:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Ich fürchte - sollte ich meinem HERRN widersprechen - die Peinigung eines gewaltigen Tages." [39:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि अगर मैं अपने परवरदिगार की नाफरमानी करूँ तो मैं एक बड़ी (सख्त) दिन (क़यामत) के अज़ाब से डरता हूँ [39:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Se disobbedisco al mio Signore, temo il castigo di un Giorno terribile”. [39:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「わたしがもし,主に背くようなことがあれば,偉大な日の懲罰が恐ろしい。」 [39:13]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 내가 주님을 거 역할 때 실로 어느 위대한 날에 무서운 벌을 내가 받을 것이라 명 령을 받았으며 [39:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah lagi: "Sesungguhnya aku takut - jika aku menderhaka kepada Tuhanku - akan azab hari yang besar (soal jawabnya)". [39:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «من اگر به پروردگارم عصيان ورزم، از عذاب روزى هولناك مى‌ترسم.» [13:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize-lhes mais: Certamente, temos o castigo do dia terrível, se desobedecer ao meu Senhor. [39:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник) (людям): «Я боюсь, (что) если я ослушаюсь Господа моего, (то) (меня постигнет) наказание одного великого дня [Дня Суда]». [39:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxaad dhahdaa Nabiyoow anigu waxaan ka cabsan hadaan caasiyo Eebahay cadaab maalin weyn. [39:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Di: “Ciertamente, temería, de rebelarme contra mi Sustentador, el castigo [que caería sobre mí] en ese terrible Día [del Juicio].” [39:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Hakika mimi ninaogopa adhabu ya Siku Kubwa nikimuasi Mola wangu Mlezi. [39:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve de ki: Şüphe yok ki isyan edersem Rabbime, pek büyük günün azabından korkarım ben. [39:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہہ دیجئے! کہ مجھے تو اپنے رب کی نافرمانی کرتے ہوئے بڑے دن کے عذاب کا خوف لگتا ہے [13:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Албатта, мен агар Роббимга исён этсам, улуғ куннинг азобидан қўрқаман», деб айт. [39:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معترضة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

التفسير

قل -أيها الرسول- للناس: إني أخاف إن عصيت ربي فيما أمرني به من عبادته والإخلاص في طاعته عذاب يوم القيامة، ذلك اليوم الذي يعظم هوله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex