قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ [13:39]
رواية ورش
Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin [39:13]
English Transliteration
Thuaj: “Unë i frikësohem dënimit të një dite të madhe, nëse kundërshtoj Zotin tim”. [39:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "nek, ugade$, ma aâûa$ Mass iw, aâaqeb n wass ameqwôaêan". [39:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি বলো -- ''আমি আলবৎ ভয় করি, যদি আমি আমার প্রভুর অবাধ্যাচরণ করি তবে এক কঠিন দিনের শাস্তি।’’ [39:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Ja se bojim patnje na Velikom danu, ako budem Gospodaru svome neposlušan." [39:13]
Korkut - Besim Korkut
你說:「倘若我違抗我的主,我的確畏懼重大日的刑罰。」 [39:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: Waarlijk, ik vrees de straf van den grooten dag, indien ik mijn Heer ongehoorzaam ben. [39:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour terrible». [39:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Ich fürchte - sollte ich meinem HERRN widersprechen - die Peinigung eines gewaltigen Tages." [39:13]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि अगर मैं अपने परवरदिगार की नाफरमानी करूँ तो मैं एक बड़ी (सख्त) दिन (क़यामत) के अज़ाब से डरता हूँ [39:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Se disobbedisco al mio Signore, temo il castigo di un Giorno terribile”. [39:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言ってやるがいい。「わたしがもし,主に背くようなことがあれば,偉大な日の懲罰が恐ろしい。」 [39:13]
Anonymous
일러가로되 내가 주님을 거 역할 때 실로 어느 위대한 날에 무서운 벌을 내가 받을 것이라 명 령을 받았으며 [39:13]
Korean - Anonymous
Katakanlah lagi: "Sesungguhnya aku takut - jika aku menderhaka kepada Tuhanku - akan azab hari yang besar (soal jawabnya)". [39:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «من اگر به پروردگارم عصيان ورزم، از عذاب روزى هولناك مىترسم.» [13:39]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize-lhes mais: Certamente, temos o castigo do dia terrível, se desobedecer ao meu Senhor. [39:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Посланник) (людям): «Я боюсь, (что) если я ослушаюсь Господа моего, (то) (меня постигнет) наказание одного великого дня [Дня Суда]». [39:13]
Абу Адель - Abu Adel
waxaad dhahdaa Nabiyoow anigu waxaan ka cabsan hadaan caasiyo Eebahay cadaab maalin weyn. [39:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Di: “Ciertamente, temería, de rebelarme contra mi Sustentador, el castigo [que caería sobre mí] en ese terrible Día [del Juicio].” [39:13]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Hakika mimi ninaogopa adhabu ya Siku Kubwa nikimuasi Mola wangu Mlezi. [39:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve de ki: Şüphe yok ki isyan edersem Rabbime, pek büyük günün azabından korkarım ben. [39:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہہ دیجئے! کہ مجھے تو اپنے رب کی نافرمانی کرتے ہوئے بڑے دن کے عذاب کا خوف لگتا ہے [13:39]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Албатта, мен агар Роббимга исён этсам, улуғ куннинг азобидан қўрқаман», деб айт. [39:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معترضة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
قل -أيها الرسول- للناس: إني أخاف إن عصيت ربي فيما أمرني به من عبادته والإخلاص في طاعته عذاب يوم القيامة، ذلك اليوم الذي يعظم هوله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex