In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame]. [40:72]
Saheeh International
Fee alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona [40:72]
English Transliteration
Atyre do t’u vihen prangat dhe zingjirët në qafat e tyre e do të zhyten. [40:72]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ar waman ippayzagen; sinna, ar tmes, ad pwaveggôen; [40:72]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ফুটন্ত পানির মধ্যে, তারপর তাদের জ্বলতে দেওয়া হবে আগুনের মধ্যে। [40:72]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
po ključaloj vodi, a zatim u vatri prženi, [40:72]
Korkut - Besim Korkut
他們將被拖入沸水中,然後他們將在火中被燒的。 [40:72]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zullen zij geketend in de hel worden gesleept; daarna zullen zij in het vuur worden verbrand. [40:72]
Keyzer - Salomo Keyzer
dans l'eau bouillante; et qu'ensuite ils brûleront dans le Feu. [40:72]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
in die Gluthitze, dann werden sie im Feuer angezündet. [40:72]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर (जहन्नुम की) आग में झोंक दिए जाएँगे [40:72]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
nell'acqua bollente e poi precipitati nel Fuoco. [40:72]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
沸騰する湯の中に,それから火獄の中に投げ込まれる。 [40:72]
Anonymous
끓는 액체 속으로 들어가 불속에서 태워지며 [40:72]
Korean - Anonymous
Ke dalam air panas yang menggelegak; kemudian mereka dibakar dalam api neraka; [40:72]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در ميان جوشاب. [و] آنگاه در آتش برافروخته مىشوند. [72:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Até à água fervente! Logo serão combustível para o fogo. [40:72]
El-Hayek - Samir El-Hayek
в кипяток, а потом в Огонь [Ад], где их разожгут [они станут топливом Ада]. [40:72]
Абу Адель - Abu Adel
Kulayl haddana «Naar» lagu jiido. [40:72]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
a la ardiente desesperación, y se conviertan al final en combustible del fuego [del infierno]. [40:72]
Asad - Muhammad Asad
Katika maji ya moto, kisha wanaunguzwa Motoni, [40:72]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sıcak su içinde, sonra cehenneme atıldıkları zaman. [40:72]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کھولتے ہوئے پانی میں اور پھر جہنم کی آگ میں جلائے جائیں گے [72:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўта қайноқ сувга. Сўнгра оловда куйдирилурлар. [40:72]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في الحميم» متعلق بـ«يُسْحَبُونَ»، وجملة «يُسْجرون» معطوفة على «يُسْحَبُونَ»، والجار «في النار» متعلق بـ«يُسجرون».
هؤلاء المشركون الذين كذَّبوا بالقرآن والكتب السماوية التي أنزلها الله على رسله لهداية الناس، فسوف يعلم هؤلاء المكذبون عاقبة تكذيبهم حين تُجعل الأغلال في أعناقهم، والسلاسل في أرجلهم، وتسحبهم زبانية العذاب في الماء الحار الذي اشتدَّ غليانه وحرُّه، ثم في نار جهنم يوقد بهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex