الآية 54 من سورة الزخرف

فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah]. [43:54]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faistakhaffa qawmahu faataAAoohu innahum kanoo qawman fasiqeena [43:54]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ashtu ai e frikësoi popullin e vet, e ata e respektuan, por ata ishin vërtet popull i shkatërruar. [43:54]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Issefqaâ agdud is. Unzen as. Wigi, ih, d agdud ucmit. [43:54]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এইভাবে সে তার স্বজাতিকে ধাপ্পা দিয়েছিল, ফলে তারা তাকে মেনে চলল। নিঃসন্দেহ তারা ছিল সীমালংঘনকারী জাতি। [43:54]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I on zavede narod svoj, pa mu se pokori; oni su, doista, bili narod grješni. [43:54]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他曾鼓動他的百姓,他們就服從他;他們確是悖逆者。 [43:54]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En Pharao haalde zijn volk tot een lichtvaardig gedrag over, en het gehoorzaamde hem; want zij waren zondaren. [43:54]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ainsi chercha-t-il à étourdir son peuple et ainsi lui obéirent-ils car ils étaient des gens pervers. [43:54]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So forderte er von seinen Leuten Unbesonnenheit, dann gehorchten sie ihm. Gewiß, sie waren fisqbetreibende Leute. [43:54]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ग़रज़ फिरऔन ने (बातें बनाकर) अपनी क़ौम की अक़ल मार दी और वह लोग उसके ताबेदार बन गये बेशक वह लोग बदकार थे ही [43:54]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Cercò così di confondere il suo popolo ed essi gli obbedirono: era gente malvagia. [43:54]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

このようにかれはその民を扇動し,民はかれに従った。本当にかれらは,アッラーの掟に背く者たちであった。 [43:54]

Anonymous

الكورية/한국어

이렇듯 그는 그의 백성들을 어리석게 하니 그들은 그에게 복 종하였으매 실로 그들은 죄지은 백성들이었노라 [43:54]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Dengan yang demikian), maka Firaun memperbodohkan kaumnya, lalu mereka mematuhinya; sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang fasik - derhaka. [43:54]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس قوم خود را سبك‌مغز يافت [و آنان را فريفت‌] و اطاعتش كردند، چرا كه آنها مردمى منحرف بودند. [54:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E ludibriou o seu povo, que o acatou, porque era um povo depravado. [43:54]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И он [Фараон] посчитал свой народ легкомысленным, и они [его народ] послушались его (когда он позвал их к заблуждению). Поистине они были непокорными (Аллаху) людьми! [43:54]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu fudaysaday (Fircoon) qoomkiisii wayna adeeceen waxayna ahaayeen Qoom faasiqiin ah. [43:54]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Así incitó a su pueblo a la veleidad, y ellos le obedecieron: pues eran, ciertamente, gente depravada! [43:54]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi aliwachezea watu wake, na wakamt'ii. Kwa hakika hao walikuwa watu wapotovu. [43:54]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken kavminin aklını çeldi de ona itaat ettiler, şüphe yok ki onlar, yoldan çıkmış bir topluluktu. [43:54]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس نے اپنی قوم کو بہلایا پھسلایا اور انہوں نے اسی کی مان لی، یقیناً یہ سارے ہی نافرمان لوگ تھے [54:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, у қавмини лақиллатди ва улар унга итоат қилдилар. Чунки улар фосиқ қавм эдилар. [43:54]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فاستخفَّ» مستأنفة، وجملة «فأطاعوه» معطوفة على جملة «استخف»، وجملة «إنهم كانوا» مستأنفة.

التفسير

فاسْتَخَفَّ فرعون عقول قومه فدعاهم إلى الضلالة، فأطاعوه وكذبوا موسى، إنهم كانوا قومًا خارجين عن طاعة الله وصراطه المستقيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex