الآية 55 من سورة الزخرف

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all. [43:55]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeena [43:55]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur ata nxitën hidhërimin Tonë, Ne iu hakmorëm atyre dhe i përmbytëm të gjithë. [43:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi £ zzaâfen, Nerra d ppaô segsen, Ne$meq iten meôôa. [43:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অতএব তারা যখন আমাদের রাগিয়ে তুললো তখন আমরা তাদের থেকে শেষ-পরিণতি গ্রহণ করলাম, ফলে তাদের একসঙ্গে ডুবিয়ে দিয়েছিলাম। [43:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A kad izazvaše Naš gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo, [43:55]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當他們觸犯我的時候,我懲治他們,故使他們統統淹死, [43:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En toen zij onze woede hadden uitgelokt, namen wij wraak op hen [43:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous. [43:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als sie Unseren Zorn provozierten, übten WIR an ihnen Vergeltung, dann ließen WIR sie allesamt ertrinken. [43:55]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ग़रज़ जब उन लोगों ने हमको झुझंला दिया तो हमने भी उनसे बदला लिया तो हमने उन सब (के सब) को डुबो दिया [43:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando poi Ci irritarono, Ci vendicammo di loro e li affogammo tutti. [43:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

こうしてかれらはわれを怒らせたので,われはかれらに報復し,凡てを溺れさせ, [43:55]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 하나님을 욕되게 하 였을 때 그분은 그들에게 응벌을 내리사 그들 모두를 물에 익사케 하였노라 [43:55]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Setelah mereka menyebabkan kemurkaan Kami (dengan perbuatan derhaka itu), Kami menyeksa mereka, iaitu menenggelamkan mereka semuanya di laut (sehingga binasa). [43:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و چون ما را به خشم درآوردند، از آنان انتقام گرفتيم و همه آنان را غرق كرديم. [55:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mas, quando nos provocaram, punimo-los e os afogamos a todos. [43:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

После того же, как они Нас прогневали (Своим ослушанием и тем, что назвали пророка Мусу лжецом и не отвергли знамения, с которыми он к ним пришел от Аллаха), Мы отомстили им (скорым наказанием) и утопили их всех (в море). [43:55]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markey nacadha galiyeenna waan ka aarsanay xaggooda, waana maanshaynay dhamaan. [43:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero cuando siguieron desafiándonos, les infligimos Nuestro castigo, ahogándolos a todos: [43:55]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Walipo tukasirisha tuliwapatiliza tukawazamisha wote! [43:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bizi gazaba getirdiler mi öç aldık onlardan, derken hepsini de sulara boğduk. [43:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر جب انہوں نے ہمیں غصہ دﻻیا تو ہم نے ان سے انتقام لیا اور سب کو ڈبو دیا [55:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, қачонки улар Бизни дарғазаб қилишгач, улардан интиқом олдик–уларнинг барчаларини жамлаб, ғарқ қилдик. [43:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة «أطاعوه»، «أجمعين» توكيد لضمير الغائب «هم».

التفسير

فلما أغضبونا- بعصياننا، وتكذيب موسى وما جاء به من الآيات- انتقمنا منهم بعاجل العذاب الذي عَجَّلناه لهم، فأغرقناهم أجمعين في البحر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex