The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution. [44:16]
Saheeh International
Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona [44:16]
English Transliteration
(Përkujto) Ditën kur do t’i kapim me atë rrëmbimin Tonë të fuqishëm e do t’u hakmerremi. [44:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara Neédem fellasen, ééedma tabarart, war ccekk, a d Nerr ppaô. [44:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেদিন আমরা পাকড়াবো বিরাট ধড়পাকড়ে, সেদিন আমরা নিশ্চয়ই শেষ-পরিণতি দেখাব। [44:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti. [44:16]
Korkut - Besim Korkut
我進行最大的襲擊之日,我必定要懲罰他們。 [44:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op den dag waarop wij hen fel en met groote macht zullen aanvallen, waarlijk, dan zullen wij wraak op hen nemen. [44:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Le jour où Nous userons de la plus grande violence et Nous Nous vengerons. [44:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
An dem Tag, wenn WIR die größte Gewalt anwenden lassen, gewiß, WIR sind Vergeltung Übende. [44:16]
Zaidan - Amir Zaidan
हम बेशक (उनसे) पूरा बदला तो बस उस दिन लेगें जिस दिन सख्त पकड़ पकड़ेंगे [44:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il Giorno in cui li afferreremo con implacabile stretta, Ci vendicheremo. [44:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われが猛襲する(審判の)日,本当にわれは,(厳正に)報復する。 [44:16]
Anonymous
가장 격렬한 응벌이 있을 그날 하나님은 고통스러온 벌을 가 하리라 [44:16]
Korean - Anonymous
(Ingatlah! Kalau kamu ulangi keingkaran kamu, kamu akan dibinasakan) semasa Kami timpakan (kamu dengan) paluan yang besar (dari pihak lawan kamu); sesungguhnya Kami tetap akan menyeksa (dengan azab yang seberat-beratnya). [44:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
روزى كه دست به حمله مىزنيم، همان حمله بزرگ؛ [آنگاه] ما انتقامكشندهايم. [16:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Recorda-lhes o dia em que desfecharemos o golpe decisivo; então, os puniremos. [44:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
В тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) [им будет дано полное наказание] (и это будет в Судный День): (ведь) поистине, Мы отомстим! [44:16]
Абу Адель - Abu Adel
Maalintaan qabanayno qabashada wayn (Qiyaamada) (ama Badar) waanu aarsan. [44:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
el Día en que acometamos [contra todos los pecadores] con una acometida arrolladora, [os] infligiremos Nuestro castigo [también a vosotros]! [44:16]
Asad - Muhammad Asad
Siku tutayo yashambulia mashambulio makubwa, bila ya shaka Sisi ni wenye kutesa. [44:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün pek şiddetli bir surette tutar, cezalandırırız, şüphe yok ki öc alırız biz. [44:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے، بالیقین ہم بدلہ لینے والے ہیں [16:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Катта ушлаш ила ушлаганимиз куни, албатта, Биз интиқом олгувчимиз. (Бу ушлаш ва интиқом олиш қиёмат кунидадир.) [44:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يوم» بدل من «يَوْمَ تَأْتِي» في الآية (10) وجملة «إنَّا منتقمون» مستأنفة.
يوم نعذب جميع الكفار العذاب الأكبر يوم القيامة وهو يوم انتقامنا منهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex