الآية 22 من سورة الدخان

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people. [44:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

FadaAAa rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona [44:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E thirri Zotin e vet: “Këta janë popull kriminelë”. [44:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inuj $eô Mass is ar wigi d agdud ibe$wviyen. [44:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর তিনি তাঁর প্রভুকে ডেকে বললেন -- ''এরা হচ্ছে এক অপরাধী জাতি।’’ [44:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod nevjernički!" – [44:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他就祈禱他的主說:「這等人,確是犯罪的民眾。」 [44:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En toen zij hem van bedrog beschuldigden, riep hij zijn Heer aan, zeggende: Dit is een zondig volk. [44:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il invoqua alors son Seigneur: «Ce sont des gens criminels». [44:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann richtete Bittgebet an seinen HERRN: "Diese sind doch schwer verfehlende Leute." [44:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(मगर वह सुनाने लगे) तब मूसा ने अपने परवरदिगार से दुआ की कि ये बड़े शरीर लोग हैं [44:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Invocò poi il suo Signore: “In verità sono un popolo di malvagi”. [44:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこで,かれは主に祈っ(て言っ)た。「これらは罪深い人びとです。」 [44:22]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이들은 죄지은 백성입 니다 라고 주님께 기도하더라 [44:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Setelah Nabi Musa berputus asa daripada iman mereka), maka ia pun merayu kepada Tuhannya lalu berkata: "Sesungguhnya orang-orang ini adalah kaum yang berdosa, (yang telah sebati dengan kekufurannya, dan berhaklah mereka menerima balasan yang seburuk-buruknya)". [44:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس پروردگار خود را خواند كه: «اينها مردمى گناهكارند.» [22:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Moisés) exclamou, então, para o seu Senhor: Este é um povo pecador! [44:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (затем) [после того, как Фараон и его приспешники не признали Мусу посланником Аллаха] он [Муса] обратился с мольбой к Господу своему: «Эти (являются) взбунтовавшими (против Аллаха) людьми [неверующими]!» [44:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuuna u qaylyey Eebihiis in kuwaasu yihiin Qoom dambiila yaal ah. [44:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero luego, [cuando le acosaban con su hostilidad,] invocó a su Sustentador: “¡Estos son [en verdad] gente hundida en el pecado!” [44:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ndipo akamwomba Mola wake Mlezi: Hakika watu hawa ni wakosefu. [44:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken Rabbine dua edip şüphe yok ki bunlar demişti, mücrim bir topluluk. [44:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ سب گنہگار لوگ ہیں [22:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, у(Мусо) Роббига: «Албатта, анавилар жиноятчи қавмдир», деб дуо қилди. [44:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فدعا» مستأنفة، والمصدر المؤول من «أنَّ» وما بعدها منصوب على نـزع الخافض الباء.

التفسير

فدعا موسى ربه- حين كذبه فرعون وقومه ولم يؤمنوا به- قائلا إن هؤلاء قوم مشركون بالله كافرون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex