How much they left behind of gardens and springs [44:25]
Saheeh International
Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin [44:25]
English Transliteration
Sa kopshte e kroje kanë lënë! [44:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ay ooan di tebêirin, akked tliwa, [44:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা পেছনে ফেলে এসেছে কত যে বাগান ও ঝরনা, [44:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I koliko ostaviše bašča i izvora, [44:25]
Korkut - Besim Korkut
他們曾拋下若干園圃和泉源, [44:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hoe vele tuinen en fonteinen. [44:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux] [44:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wie viele Dschannat und Quellen sie hinterließen, [44:25]
Zaidan - Amir Zaidan
वह लोग (ख़ुदा जाने) कितने बाग़ और चश्में और खेतियाँ [44:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quanti giardini e sorgenti abbandonarono, [44:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,如何に多くの園と泉を残したか。 [44:25]
Anonymous
그들이 남긴 과수원과 우물 들이 얼마나 많으뇨 [44:25]
Korean - Anonymous
Banyak sungguh kebun-kebun dan matair, mereka tinggalkan, [44:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[وه،] چه باغها و چشمهسارانى [كه آنها بعد از خود] بر جاى نهادند، [25:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quantos jardins e mananciais abandonaram; [44:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сколько они [Фараон и его приспешники] оставили (после себя) садов и источников, [44:25]
Абу Адель - Abu Adel
imisey ka tageen Beero iyo Ilo. [44:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y perecieron:] ¡cuántos jardines y fuentes dejaron atrás, [44:25]
Asad - Muhammad Asad
Mabustani mangapi, na chemchem ngapi waliziacha! [44:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular. [44:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه بہت سے باغات اور چشمے چھوڑ گئے [25:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар ортларидан қанчадан-қанча боғу роғларни ва булоқларни. [44:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كم» خبرية مفعول به مقدم، الجار «من جنات» متعلق بنعت لـ«كم»، وجملة «تركوا» مستأنفة.
كم ترك فرعون وقومه بعد مهلكهم وإغراق الله إياهم من بساتين وجنات ناضرة، وعيون من الماء جارية، وزروع ومنازل جميلة، وعيشة كانوا فيها متنعمين مترفين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex