Verse 25 in Chapter Ad-Dukhan

How much they left behind of gardens and springs

Saheeh International
Arabic/عربي

كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ [25:44]

رواية ورش

English Transliteration

Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin [44:25]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Sa kopshte e kroje kanë lënë! [44:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ay ooan di tebêirin, akked tliwa, [44:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা পেছনে ফেলে এসেছে কত যে বাগান ও ঝরনা, [44:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I koliko ostaviše bašča i izvora, [44:25]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們曾拋下若干園圃和泉源, [44:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hoe vele tuinen en fonteinen. [44:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux] [44:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wie viele Dschannat und Quellen sie hinterließen, [44:25]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह लोग (ख़ुदा जाने) कितने बाग़ और चश्में और खेतियाँ [44:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quanti giardini e sorgenti abbandonarono, [44:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは,如何に多くの園と泉を残したか。 [44:25]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 남긴 과수원과 우물 들이 얼마나 많으뇨 [44:25]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Banyak sungguh kebun-kebun dan matair, mereka tinggalkan, [44:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[وه،] چه باغها و چشمه‌سارانى [كه آنها بعد از خود] بر جاى نهادند، [25:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quantos jardins e mananciais abandonaram; [44:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сколько они [Фараон и его приспешники] оставили (после себя) садов и источников, [44:25]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

imisey ka tageen Beero iyo Ilo. [44:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y perecieron:] ¡cuántos jardines y fuentes dejaron atrás, [44:25]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mabustani mangapi, na chemchem ngapi waliziacha! [44:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Nice bahçeler terkettiler ve nice akarsular. [44:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه بہت سے باغات اور چشمے چھوڑ گئے [25:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар ортларидан қанчадан-қанча боғу роғларни ва булоқларни. [44:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«كم» خبرية مفعول به مقدم، الجار «من جنات» متعلق بنعت لـ«كم»، وجملة «تركوا» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

كم ترك فرعون وقومه بعد مهلكهم وإغراق الله إياهم من بساتين وجنات ناضرة، وعيون من الماء جارية، وزروع ومنازل جميلة، وعيشة كانوا فيها متنعمين مترفين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex