الآية 56 من سورة الدخان

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire [44:56]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yathooqoona feeha almawta illa almawtata aloola wawaqahum AAathaba aljaheemi [44:56]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Aty nuk do të përjetojnë vdekjen, përveç asaj të parës në dynja. Ata i shpëtoi (All-llahu) prej vuajtjeve të Xhehennemit. [44:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur pjeôôiben, dinna, tameppant, siwa tameppant tamezwarut. Isellek iten seg uâaqeb ujajiê. [44:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা সেখানে মৃত্যু আস্বাদন করবে না প্রথমবারের মৃত্যু ব্যতীত; আর তিনি তাদের রক্ষা করবেন ভয়ংকর আগুনের শাস্তি থেকে -- [44:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

u njima, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u ognju sačuvati, [44:56]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們在樂園中,除初次的死亡外不再嘗死的滋味。真主將使他們得免於火獄的刑罰。 [44:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen daar den dood niet proeven na den eersten dood, en God zal hen van de hellepijnen bevrijden. [44:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils n'y goûteront pas à la mort sauf leur mort première. Et [Allah] les protègera du châtiment de la Fournaise, [44:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nicht erfahren sie den Tod darin, außer dem ersten Tod. Und ER schützte sie vor der Peinigung der Hölle, [44:56]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वहाँ पहली दफ़ा की मौत के सिवा उनको मौत की तलख़ी चख़नी ही न पड़ेगी और ख़ुदा उनको दोज़ख़ के अज़ाब से महफूज़ रखेगा [44:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E non proveranno altra morte oltre a quella prima morte [terrena]. [Allah] li ha preservati dal tormento della Fornace, [44:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

最初の死の外に,そこで(再び)死を味わうことはなく,燃える炎の責め苦から守護されよう。 [44:56]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 한번의 죽음 외에는 다시 죽음을 맛보지 아니하며 하 나님은 타오르는 불지옥의 벌로부터 그들을 보호하여 주시니라 [44:56]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka tidak merasai kematian dalam Syurga itu selain daripada mati yang mereka rasai (di dunia) dahulu; dan Allah selamatkan mereka dari azab neraka; [44:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در آنجا جز مرگ نخستين، مرگ نخواهند چشيد و [خدا] آنها را از عذاب دوزخ نگاه مى‌دارد. [56:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Lá não experimentarão a morte, além da primeira, e Ele os preservará do tormento da fogueira, [44:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Не вкусят они [обитатели Рая] там [в Раю] смерти, кроме первой смерти [той, которая была в земной жизни]; и избавил Он [Аллах] их от наказания Геенны [Ада], [44:56]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

mana ku dhadhamiyaan Jannada dhexdeeda Geeri, Geeridii hore mooyee wuxuuna ka dhawray (Eebe) Cadaabka Jaxiimo. [44:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y no saborearán la muerte allí después de su muerte primera.Así les habremos librado del castigo del fuego abrasador – [44:56]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Humo hawataonja mauti ila mauti yale ya kwanza, na (Mwenyezi Mungu) atawalinda na adhabu ya Jahannamu, [44:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İlk ölümden başka ölüm tatmazlar orada ve onları korur koca cehennemin azabından. [44:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وہاں وه موت چکھنے کے نہیں ہاں پہلی موت (جو وه مر چکے)، انہیں اللہ تعالیٰ نے دوزخ کی سزا سے بچا دیا [56:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар у ерда биринчи ўлимдан бошқа ўлимни тотмаслар. У зот уларни жаҳийм азобидан сақлар. (Яъни, тақводорлар бу дунёдан у дунёга ўтишда тотган ўлимдан бошқа ўлимни тотмайдилар, жаннатда абадий тирик қоладилар. Ҳамда Аллоҳ таоло уларни дўзах азобидан сақлайди.) [44:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا يذوقون» حال من الفاعل في «يَدْعُونَ»، «الموتة» مستثنى، وجملة «ووقاهم» معطوفة على جملة «لا يذوقون»، «عذاب» مفعول ثانٍ.

التفسير

لا يذوق هؤلاء المتقون في الجنة الموت بعد الموتة الأولى التي ذاقوها في الدنيا، ووقى الله هؤلاء التقين عذاب الجحيم؛ تفضلا وإحسانًا منه سبحانه وتعالى، هذا الذي أعطيناه المتقين في الآخرة من الكرامات هو الفوز العظيم الذي لا فوز بعده. فإنما سهَّلنا لفظ القرآن ومعناه بلغتك أيها الرسول؛ لعلهم يتعظون وينزجرون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex