By those [winds] scattering [dust] dispersing [51:1]
Saheeh International
Waalththariyati tharwan [51:1]
English Transliteration
Për erërat që ngrehin dheun dhe shpërndajnë. [51:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S wavu iwezzâen! [51:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ভাবো -- বিক্ষেপকারীদের বিক্ষেপের কথা, -- [51:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tako Mi onih koji pušu snažno, [51:1]
Korkut - Besim Korkut
誓以播種者, [51:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Bij de winden, die het stof verspreiden en verstrooien. [51:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Par les vents qui éparpillent! [51:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei den das Streuen Streuenden, [51:1]
Zaidan - Amir Zaidan
उन (हवाओं की क़सम) जो (बादलों को) उड़ा कर तितर बितर कर देती हैं [51:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per i venti che spargono, [51:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
広く撤き散らす(風)にかけて, [51:1]
Anonymous
분산케 하는 바람으로 맹세하며 [51:1]
Korean - Anonymous
Demi angin yang menerbang dan menaburkan (debu, biji-bijian benih, dan lain-lainnya), dengan penerbangan dan penaburan yang sesungguh-sungguhnya, - [51:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سوگند به بادهاى ذرهافشان، [1:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pelos ventos disseminadores e impetuosos, [51:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Я, Аллах) клянусь (ветрами) рассеивающими! [51:1]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe wuxuu ku dhaartay dabaysha (Carrada kicisa). [51:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡CONSIDERA los vientos que arrastran el polvo por todas partes, [51:1]
Asad - Muhammad Asad
Naapa kwa pepo zinazo tawanya, [51:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun tozutup savuranlara. [51:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قسم ہے بکھیرنے والیوں کی اڑا کر [1:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Чанг тўзитувчи(шамол) лар билан қасам. [51:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو للقسم، والمقسم به مجرور متعلق بـ أقسم مقدرا، «ذَرْوًا» مفعول مطلق عامله فرعه، وهو اسم الفاعل، والمفعول محذوف اقتصارًا إذ لا نظير لما يذروه هنا.
أقسم الله تعالى بالرياح المثيرات للتراب، فالسحب الحاملات ثقلا عظيمًا من الماء، فالسفن التي تجري في البحار جريًا ذا يسر وسهولة، فالملائكة التي تُقَسِّم أمر الله في خلقه. إن الذي توعدون به- أيها الناس- من البعث والحساب لكائن حق يقين، وإن الحساب والثواب على الأعمال لكائن لا محالة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex