الآية 14 من سورة الذاريات

ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient." [51:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona [51:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Përjetonie dënimin tuaj, ky është ai që kërkonit t’ju shpejtohet. [51:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

"Jeôôbet ahewwel nnwen agi i$ef têarem"! [51:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তোমাদের অত্যাচার তোমরা আস্বাদন কর। এইটিই সেই যেটি তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।’’ [51:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!" [51:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你們嘗試你們的刑罰吧!這就是你們要求早日實現的。 [51:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En men zal tot hen zeggen: Proeft uwe straf; dit is hetgeen gij verlangd hebt, dat verhaast zou worden. [51:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter». [51:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Erfahrt eure Fitna! Dies ist das, wozu ihr zur Eile aufzufordern pflegtet. [51:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(और उनसे कहा जाएगा) अपने अज़ाब का मज़ा चखो ये वही है जिसकी तुम जल्दी मचाया करते थे [51:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[sarà detto loro]: “Gustate la vostra prova! Ecco quello che volevate affrettare!”. [51:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(言ってやるがいい。)「あなたがたの責め苦を味わえ。これこそあなたがたが,催促していたものである。」 [51:14]

Anonymous

الكورية/한국어

이 벌을 맛보라 너희가 서둘 러 재촉했던 것이라 [51:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Sambil dikatakan kepada mereka): "Rasalah azab seksa yang disediakan untuk kamu; inilah dia yang dahulu kamu minta disegerakan kedatangannya". [51:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

عذاب [موعود] خود را بچشيد، اين است همان [بلايى‌] كه با شتاب خواستار آن بوديد. [14:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Ser-lhes-á dito): Provai o vosso teste! Eis aqui o que pretendestes apressar! [51:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

«Вкушайте ваше испытание [наказание]! Это то, с чем вы торопили (в том мире)!» [51:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Laguna dhihi dhadhamiya caddibaddii aad dadajisanayseen. [51:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[y se les dirá:] “¡Saboread vuestra prueba! ¡Esto es lo que con tanto apremio exigíais!” [51:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Onjeni adhabu yenu! Haya ndiyo mliyo kuwa mkiyahimiza. [51:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Tadın azabınızı; işte buydu çabucak gelmesini istediğiniz. [51:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اپنی فتنہ پردازی کا مزه چکھو، یہی ہے جس کی تم جلدی مچا رہے تھے [14:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«Азобингизни татиб кўринг», сиз қачон бўлур? деб шошилган нарса-шу» (дейилур). [51:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ذوقوا» مقول القول لقول مقدر، وجملة «هذا الذي» مستأنفة في حيز القول. الجار «به» متعلق بـ«تستعجلون».

التفسير

يوم الجزاء، يوم يُعذَّبون بالإحراق بالنار، ويقال لهم: ذوقوا عذابكم الذي كنتم به تستعجلون في الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex