ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ [14:51]
رواية ورش
Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona [51:14]
English Transliteration
Përjetonie dënimin tuaj, ky është ai që kërkonit t’ju shpejtohet. [51:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"Jeôôbet ahewwel nnwen agi i$ef têarem"! [51:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তোমাদের অত্যাচার তোমরা আস্বাদন কর। এইটিই সেই যেটি তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।’’ [51:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Iskusite kaznu svoju – to je ono što ste požurivali!" [51:14]
Korkut - Besim Korkut
你們嘗試你們的刑罰吧!這就是你們要求早日實現的。 [51:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En men zal tot hen zeggen: Proeft uwe straf; dit is hetgeen gij verlangd hebt, dat verhaast zou worden. [51:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter». [51:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Erfahrt eure Fitna! Dies ist das, wozu ihr zur Eile aufzufordern pflegtet. [51:14]
Zaidan - Amir Zaidan
(और उनसे कहा जाएगा) अपने अज़ाब का मज़ा चखो ये वही है जिसकी तुम जल्दी मचाया करते थे [51:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[sarà detto loro]: “Gustate la vostra prova! Ecco quello che volevate affrettare!”. [51:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(言ってやるがいい。)「あなたがたの責め苦を味わえ。これこそあなたがたが,催促していたものである。」 [51:14]
Anonymous
이 벌을 맛보라 너희가 서둘 러 재촉했던 것이라 [51:14]
Korean - Anonymous
(Sambil dikatakan kepada mereka): "Rasalah azab seksa yang disediakan untuk kamu; inilah dia yang dahulu kamu minta disegerakan kedatangannya". [51:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
عذاب [موعود] خود را بچشيد، اين است همان [بلايى] كه با شتاب خواستار آن بوديد. [14:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Ser-lhes-á dito): Provai o vosso teste! Eis aqui o que pretendestes apressar! [51:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
«Вкушайте ваше испытание [наказание]! Это то, с чем вы торопили (в том мире)!» [51:14]
Абу Адель - Abu Adel
Laguna dhihi dhadhamiya caddibaddii aad dadajisanayseen. [51:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[y se les dirá:] “¡Saboread vuestra prueba! ¡Esto es lo que con tanto apremio exigíais!” [51:14]
Asad - Muhammad Asad
Onjeni adhabu yenu! Haya ndiyo mliyo kuwa mkiyahimiza. [51:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Tadın azabınızı; işte buydu çabucak gelmesini istediğiniz. [51:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اپنی فتنہ پردازی کا مزه چکھو، یہی ہے جس کی تم جلدی مچا رہے تھے [14:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Азобингизни татиб кўринг», сиз қачон бўлур? деб шошилган нарса-шу» (дейилур). [51:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ذوقوا» مقول القول لقول مقدر، وجملة «هذا الذي» مستأنفة في حيز القول. الجار «به» متعلق بـ«تستعجلون».
يوم الجزاء، يوم يُعذَّبون بالإحراق بالنار، ويقال لهم: ذوقوا عذابكم الذي كنتم به تستعجلون في الدنيا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex