الآية 21 من سورة الذاريات

وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And in yourselves. Then will you not see? [51:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wafee anfusikum afala tubsiroona [51:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po edhe në veten tuaj. A nuk jeni kah e shihni? [51:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Llant deg iman nnwen. Aâni ur tepwalim ara? [51:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তোমাদের নিজেদের মধ্যে। তবুও কি তোমরা চেয়ে দেখবে না? [51:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a i u vama samima – zar ne vidite? – [51:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在你們自身中也有許多跡象,難道你們看不見嗎? [51:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ook in u zelven: zult gij dus niet overwegen? [51:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ainsi qu'en vous-mêmes. N'observez-vous donc pas? [51:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sowie in euch selbst. Habt ihr etwa keinen Einblick?! [51:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ख़ुदा तुम में भी हैं तो क्या तुम देखते नहीं [51:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e anche in voi stessi. Non riflettete dunque? [51:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

またあなたがた自身の中にもある。それでもあなたがたは見ようとしないのか。 [51:21]

Anonymous

الكورية/한국어

너희 마음속에도 있거늘 너 희는 알지 못하느뇨 [51:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan juga pada diri kamu sendiri. Maka mengapa kamu tidak mahu melihat serta memikirkan (dalil-dalil dan bukti itu)? [51:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و در خود شما؛ پس مگر نمى‌بينيد؟ [21:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E também (os há) em vós mesmos. Não vedes, acaso? [51:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (также) в (сотворении) вас самих. Разве вы не видите (все это) (и разве вы не размыслите об этом)? [51:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Naftiinna miyaydaan arkaynin (waana qaadasho). [51:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

como [hay también signos de ello] en vosotros mismos: ¿es que no veis? [51:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na pia katika nafsi zenu - Je! Hamwoni? [51:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve kendi özünüzde de, hala mı görmezsiniz? [51:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور خود تمہاری ذات میں بھی، تو کیا تم دیکھتے نہیں ہو [21:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва ўзларингизда ҳам. Ёки кўрмаяпсизларми?! [51:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «وفي أنفسكم» معطوف على «وَفِي الأَرْضِ»، ويتعلق بما تعلَّق به، وجملة «أفلا تبصرون» مستأنفة.

التفسير

وفي خلق أنفسكم دلائل على قدرة الله تعالى، وعبر تدلكم على وحدانية خالقكم، وأنه لا إله لكم يستحق العبادة سواه، أغَفَلتم عنها، فلا تبصرون ذلك، فتعتبرون به؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex