And in the heaven is your provision and whatever you are promised. [51:22]
Saheeh International
Wafee alssamai rizqukum wama tooAAadoona [51:22]
English Transliteration
E në qiell është furnizimi juaj dhe ajo që ju premtohet. [51:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
U deg igenni, ôôeéq nnwen, akked wayen i wen ippuwaââden. [51:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আকাশে রয়েছে তোমাদের জীবিকা, আর যা তোমাদের ওয়াদা করা হয়েছে। [51:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava. [51:22]
Korkut - Besim Korkut
在天上,有你們的給養,也有應許你們的賞罰。 [51:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Uw onderhoud is in den hemel; en evenzeer bevat hij datgene, wat u werd beloofd. [51:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il y a dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis. [51:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und im Himmel ist euer Rizq und das, was euch versprochen wird. [51:22]
Zaidan - Amir Zaidan
और तुम्हारी रोज़ी और जिस चीज़ का तुमसे वायदा किया जाता है आसमान में है [51:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Nel cielo c'è la vostra sussistenza e anche ciò che vi è stato promesso. [51:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天には,あなたがたへの糧と,あなたがたに約束されたものがある。 [51:22]
Anonymous
하늘에는 너희가 일용할 양 식이 있으며 또한 너희에게 약속 된 것도 있노라 [51:22]
Korean - Anonymous
Dan di langit pula terdapat (sebab-sebab) rezeki kamu, dan juga terdapat apa yang telah (ditakdirkan dan) dijanjikan kepada kamu. [51:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و روزى شما و آنچه وعده داده شدهايد در آسمان است. [22:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E no céu está o vosso sustento, bem como tudo quanto vos tem sido prometido. [51:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И в небе – ваш удел [дождь, свет и другие причины для появления пропитания] и то, что вам обещано [Рай]. [51:22]
Абу Адель - Abu Adel
Samada yuuna jiraa risqigiinnu iyo waxa laydiin yaboohi. [51:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y en el cielo está [la fuente de] vuestro sustento [en la tierra] y [de] cuanto se os ha prometido [para vuestra vida después de la muerte]: [51:22]
Asad - Muhammad Asad
Na katika mbingu ziko riziki zenu na mliyo ahidiwa. [51:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gökte de rızkınız ve size vaadedilen var. [51:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تمہاری روزی اور جو تم سے وعده کیا جاتا ہے سب آسمان میں ہے [22:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва осмонда ризқингиз ҳамда сизга ваъда қилинаётган нарсалар (бор). [51:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وفي السماء رزقكم» معطوفة على جملة «في الأرض آيات»، «ما» اسم موصول معطوف على «رزقكم».
وفي السماء رزقكم وما توعدون من الخير والشر والثواب والعقاب، وغير ذلك كله مكتوب مقدَّر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex