And Thamud - and He did not spare [them] - [53:51]
Saheeh International
Wathamooda fama abqa [53:51]
English Transliteration
Edhe Themudin, të cilët nuk i kurseu (nga dënimi) [53:51]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Si Tamud, ur d Iooi ara. [53:51]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ছামূদ-জাতিও, তাই তিনি বাকী রাখেন নি, [53:51]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Semud, i da nikog nije poštedio, [53:51]
Korkut - Besim Korkut
和賽莫德人,而未曾有所遺留; [53:51]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En Thamoed; en niet een van hen liet leven. [53:51]
Keyzer - Salomo Keyzer
ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n'en subsistât, [53:51]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sowie Thamud, dann nichts übrigließ, [53:51]
Zaidan - Amir Zaidan
और समूद को भी ग़रज़ किसी को बाक़ी न छोड़ा [53:51]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e i Thamûd, sì che non ne rimase nessuno, [53:51]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またサムードも一人残さず滅ぼされた。 [53:51]
Anonymous
사무드 백성도 그렇게 하여 아무것도 남지 않게 하였으며 [53:51]
Korean - Anonymous
Dan kaum "Thamud" (kaum Nabi Soleh). Maka tidak ada seorangpun (dari kedua-dua kaum itu) yang dibiarkan hidup. [53:51]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ثمود را [نيز هلاك كرد] و [كسى را] باقى نگذاشت. [51:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o povo de Tamud, sem deixar (membro) algum? [53:51]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и самудян [народ, к которому был послан пророк Салих], и не оставил (Он) (из них никого), [53:51]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Thamuudba waxna kama reebin. [53:51]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y a Zamud, sin dejar rastro [de ellos], [53:51]
Asad - Muhammad Asad
Na Thamudi hakuwabakisha, [53:51]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Semud'u da bırakmayan. [53:51]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ﺛمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا [51:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Самудни боқий қолдирмаган ҳам Ўзи. [53:51]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله و«ثمود» معطوف على «عَادًا»، ولا يجوز أن يكون «ثمود» مفعولا مقدما؛ لأن «ما» النافية لها الصدارة، فلا يعمل ما بعدها فيما قبلها، جملة «فما أبقى» معطوفة على «أَهْلَكَ»، ومفعول «أبقى» محذوف أي: أحدا.
وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex