And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. [53:52]
Saheeh International
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha [53:52]
English Transliteration
Edhe popullin e Nuhut më herët, vërtet ata ishin edhe më shkatërrues dhe renegatë [53:52]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Agdud n Nuê, uqbel nnsen, war ccekk, iugar iten ddens, lbbwe$v. [53:52]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নূহ-এর লোকদলও এর আগে। নিঃসন্দেহ তারা ছিল -- তারাই তো ছিল অত্যন্ত অত্যাচারী ও বেজায় অবাধ্য। [53:52]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i još prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio; [53:52]
Korkut - Besim Korkut
以前,他毀滅了努哈的宗族。他們確是更不義的,確是更放蕩的。 [53:52]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als ook het volk van Noach, vóór hen: want zij waren ten hoogste onrechtvaardig en zondig. [53:52]
Keyzer - Salomo Keyzer
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents, [53:52]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sowie die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie pflegten diejenigen zu sein, die noch mehr Unrecht und noch mehr Übertretungen begingen. [53:52]
Zaidan - Amir Zaidan
और (उसके) पहले नूह की क़ौम को बेशक ये लोग बड़े ही ज़ालिम और बड़े ही सरकश थे [53:52]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
come già [accadde] alla gente di Noè, che era ancora più ingiusta e più ribelle, [53:52]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それ以前にヌーフの民も。本当にかれらは,酷い不義,不正の輩であった。 [53:52]
Anonymous
그들 이전의 사악하고 오만 했던 노아의 백성도 그렇게 하였 노라 [53:52]
Korean - Anonymous
Dan kaum Nabi Nuh sebelum itu (telah juga dibinasakan). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang sangat zalim dan sangat melampaui batas. [53:52]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و پيشتر [از همه آنها] قوم نوح را، زيرا كه آنان ستمگرتر و سركشتر بودند. [52:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor? [53:52]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (Он погубил) народ (пророка) Нуха еще раньше [прежде народов Худа и Салиха], – (ведь) поистине, они [погубленные народы] были еще злостнее (в своем неверии) и беспредельнее (в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), – [53:52]
Абу Адель - Abu Adel
(Nabi Nuux) Qoomkiisiina horuu (uhalaagay), waxayna ahaayeen kuwa dulmi badan oo xadgudub badan. [53:52]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
así como al pueblo de Noé con anterioridad –[pues,] realmente, todos ellos fueron sumamente malvados y arrogantes— [53:52]
Asad - Muhammad Asad
Na kabla yao kaumu ya Nuhu. Na hao hakika walikuwa ni madhaalimu zaidi, na waovu zaidi; [53:52]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlardan önceki Nuh kavmini de; şüphe yok ki onlar, daha da zalimdi ve daha da azgın. [53:52]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اس سے پہلے قوم نوح کو، یقیناً وه بڑے ﻇالم اور سرکش تھے [52:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва бундан олдин Нуҳ қавмини (ҳалок қилган ҳам Ўзи). Чунки улар ўта золим ва ўта туғёнга кетган эдилар. [53:52]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من قبل» متعلق بـ«أَهْلَكَ»، وجملة «إنهم كانوا» حالية من «قوم نوح» و«هم» توكيد للواو.
وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex