Verse 52 in Chapter An-Najm

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ [52:53]

رواية ورش

English Transliteration

Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha [53:52]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe popullin e Nuhut më herët, vërtet ata ishin edhe më shkatërrues dhe renegatë [53:52]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Agdud n Nuê, uqbel nnsen, war ccekk, iugar iten ddens, lbbwe$v. [53:52]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নূহ-এর লোকদলও এর আগে। নিঃসন্দেহ তারা ছিল -- তারাই তো ছিল অত্যন্ত অত্যাচারী ও বেজায় অবাধ্য। [53:52]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i još prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio; [53:52]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以前,他毀滅了努哈的宗族。他們確是更不義的,確是更放蕩的。 [53:52]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als ook het volk van Noach, vóór hen: want zij waren ten hoogste onrechtvaardig en zondig. [53:52]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents, [53:52]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sowie die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie pflegten diejenigen zu sein, die noch mehr Unrecht und noch mehr Übertretungen begingen. [53:52]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (उसके) पहले नूह की क़ौम को बेशक ये लोग बड़े ही ज़ालिम और बड़े ही सरकश थे [53:52]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

come già [accadde] alla gente di Noè, che era ancora più ingiusta e più ribelle, [53:52]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それ以前にヌーフの民も。本当にかれらは,酷い不義,不正の輩であった。 [53:52]

Anonymous

Korean/한국어

그들 이전의 사악하고 오만 했던 노아의 백성도 그렇게 하였 노라 [53:52]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan kaum Nabi Nuh sebelum itu (telah juga dibinasakan). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang sangat zalim dan sangat melampaui batas. [53:52]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و پيشتر [از همه آنها] قوم نوح را، زيرا كه آنان ستمگرتر و سركش‌تر بودند. [52:53]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor? [53:52]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (Он погубил) народ (пророка) Нуха еще раньше [прежде народов Худа и Салиха], – (ведь) поистине, они [погубленные народы] были еще злостнее (в своем неверии) и беспредельнее (в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), – [53:52]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(Nabi Nuux) Qoomkiisiina horuu (uhalaagay), waxayna ahaayeen kuwa dulmi badan oo xadgudub badan. [53:52]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

así como al pueblo de Noé con anterioridad –[pues,] realmente, todos ellos fueron sumamente malvados y arrogantes— [53:52]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kabla yao kaumu ya Nuhu. Na hao hakika walikuwa ni madhaalimu zaidi, na waovu zaidi; [53:52]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve onlardan önceki Nuh kavmini de; şüphe yok ki onlar, daha da zalimdi ve daha da azgın. [53:52]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اس سے پہلے قوم نوح کو، یقیناً وه بڑے ﻇالم اور سرکش تھے [52:53]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва бундан олдин Нуҳ қавмини (ҳалок қилган ҳам Ўзи). Чунки улар ўта золим ва ўта туғёнга кетган эдилар. [53:52]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «من قبل» متعلق بـ«أَهْلَكَ»، وجملة «إنهم كانوا» حالية من «قوم نوح» و«هم» توكيد للواو.

Tafsir (arabic)

وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex