وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ [53:53]
رواية ورش
Waalmutafikata ahwa [53:53]
English Transliteration
Edhe Mu’tefikën (venbanimin e popullit të Lutit) e lëshoi prej së larti [53:53]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Issenger tid inneqlaben; [53:53]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর উলটে ফেলা শহরগুলো -- তিনি ধ্বংস করেছিলেন, [53:53]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i prevrnuta naselja On je prevrnuo, [53:53]
Korkut - Besim Korkut
他使那被顛覆的城市覆亡, [53:53]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de straf des hemels bedekte haar. [53:53]
Keyzer - Salomo Keyzer
de même qu'Il anéantit les villes renversées. [53:53]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und das Umgewandte ließ ER abstürzen, [53:53]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसी ने (क़ौमे लूत की) उलटी हुई बस्तियों को दे पटका [53:53]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e come già annientò le [città] sovvertite : [53:53]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また(ソドムとゴモラのように)転覆された諸都市。 [53:53]
Anonymous
하나님은 롯의 고을들도 전 복시켜 [53:53]
Korean - Anonymous
Dan bandar-bandar yang ditunggang balikkan itu, Dia lah yang (mengangkatnya ke angkasa dan) menghempaskannya ke bumi; [53:53]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و شهرها[ى سَدوم و عاموره] را فرو افكند. [53:53]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E destruiu as cidades nefastas (Sodoma e Gomorra)? [53:53]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо), [53:53]
Абу Адель - Abu Adel
Qoomkii (Nabi Luudhna) wuu riday (Eebe). [53:53]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
igual que aniquiló a aquellas ciudades que fueron vueltas del revés [53:53]
Asad - Muhammad Asad
Na miji iliyo pinduliwa, ni Yeye aliye ipindua. [53:53]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Lut kavminin şehirlerini de altüst edip yerle yeksan etti. [53:53]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور مؤتفکہ (شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو) اسی نے الٹ دیا [53:53]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва тўнтарилганни қулатган (ҳам Ўзи). [53:53]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو عاطفة، «المؤتفكة» مفعول به مقدم لـ«أهوى»، وجملة «أهوى» معطوفة على جملة «أَهْلَكَ» في الآية (50).
وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex